Averting the climate crisis | Al Gore

281,153 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Jerzy Pa
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Bardzo dziękuję, Chris. To prawdziwy zaszczyt
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
mieć możliwość drugi raz stanąć w tym miejscu. Jestem niezwykle wdzięczny.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Jestem zachwycony tą konferencją. Chce Wam wszystkim podziękować za
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
miłe komentarze dotyczące mojej wypowiedzi poprzedniego wieczoru.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
Mówię to szczerze, po części ponieważ -- (Udawane łkanie) -- jest mi to potrzebne. (Śmiech)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Postawcie się na moim miejscu!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Latałem wiceprezydenckim samolotem przez 8 lat.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Teraz muszę zdejmować buty, żeby wejść na pokład samolotu.
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Śmiech i oklaski)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Opowiem Wam krótką historię, żeby wyjaśnic przez co przechodzę.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Ta historia jest prawdziwa w każdym calu.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Wkrótce po tym jak Tipper i ja opuściliśmy -- (Udawane łkanie) -- Biały Dom -- (Śmiech)
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
Jechaliśmy z domu w Nashville na naszą małą farmę
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
80 km na wschód od Nashville
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
- prowadziliśmy sami.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Wiem, że to brzmi jak błahostka, ale --(Śmiech)
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Spojrzałem we wsteczne lusterko i nagle doznałem szoku
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Za mną nie było eskorty.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Słyszeliście o bólu fantomowym? (Śmiech)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Jechaliśmy wynajętym Fordem Taurusem. Była pora obiadu
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
i zaczęliśmy rozglądać się za miejscem gdzie można coś zjeść.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Byliśmy na autostradzie I-40. Dotarliśmy do zjazdu nr 238 w Lebanon, w stanie Tennessee
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Na zjezdzie trafiliśmy na jedną z restauracji Shoney
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Sieć tanich rodzinnych restauracji - dla tych z Was, którzy nie wiedzą.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Weszliśmy do środka i usiedliśmy przy stoliku. Przyszła kelnerka
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
i zrobiła wielkie zamieszanie z powodu Tipper. (Śmiech)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Przyjęła nasze zamówienie, po czym podeszła do pary siedzącej obok nas,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
zniżyła głos tak bardzo, że musiałem się mocno postarać, żeby usłyszeć co mówiła.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Powiedziała: "Tak, to były Wiceprezydent Al Gore i jego żona Tipper"
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
Na co facet odpowiedział: "Ale się przejechał.." (Śmiech)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
To był szereg pewnego rodzaju objawień
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Następnego dnia - kontynuując tą prawdziwą historię
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
Wszedłem na pokład G-5 lecącego do Afryki, aby wygłosić przemowę w Nigerii
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
w mieście Lagos, na temat energii.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Rozpocząłem przemówienie od opowiedzenia co wydarzyło się
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
dzień wcześniej w Nashville.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
Opowiedziałem ją tak samo, jak przed chwilą opowiedziałem Wam.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper i ja, Shoney's, tania sieć rodzinnych restauracji,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
wypowiedź tamtego faceta - roześmiali się
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Skończyłem przemowę, po czym wróciłem na lotnisko, żeby polecieć do domu.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
W samolocie zasnąłem, do momentu kiedy w środku nocy
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
wylądowaliśmy na Azorach, żeby zatankować.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Obudziłem się, otworzono drzwi, poszedłem nabrać trochę świeżego powietrza.
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
I nagle zauważyłem mężczyznę biegnącego po pasie startowym
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Machał kartką papieru i krzyczał:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Dzwoń do Waszyngtonu! Dzwoń do Waszyngtonu"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
Pomyślałem sobie, w środku nocy, na środku Atlantyku
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
co może być nie tak w Waszyngtonie?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Wtedy przypomniałem sobie, że w Waszyngtonie całkiem sporo rzeczy moze być nie tak.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Śmiech)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Ale okazało się, że mój personel był niezwykle zmartwiony, ponieważ
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
jeden z serwisów w Nigerii zdążył napisać artykuł na temat mojej przemowy,
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
który wydrukowano w miastach na terenie całych Stanów Zjednoczonych.
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
Ten wydrukowano w Monterey, sprawdziłem. Artykuł rozpoczynał się słowami:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
Były wiceprezydent Al gore ogłosił wczoraj w Nigerii:
"Wspólnie z moją żoną Tipper otworzyliśmy tanią, rodzinną restaurację, nazywając ja Shoney
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
i sami ją prowadzimy" (Śmiech)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Zanim wróciłem na teren USA
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman i Jay Leno zdążyli podchwycić temat
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
jeden z nich pokazał mnie w wielkiej, białej czapce kucharskiej,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
a Tipper krzyczała, "Jeszcze jeden hamburger z frytkami!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Trzy dni później dostałem długi, odręcznie napisany list od mojego przyjaciela i partnera
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
Billa Clintona, w którym pisał "Gratulacje z okazji otwarcia restauracji, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Śmiech)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Cieszymy się nawzajem ze swoich życiowych sukcesów.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Zamierzałem mówić o ekologii informacji
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
ale skoro już zaplanowałem sobie powracać do TED przez całe życie,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
może pomówię o tym innym razem. (Oklaski)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Nie ma problemu!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Skupię się na tym, co wielu z Was chciało abym rozwinął
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Co sami możecie zrobić w sprawie globalnego ocieplenia? Rozpocznę od
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
pokazania kilku nowych slajdów, po czym streszczę cztery albo pięć z nich.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Co do pokazu slajdów. Zawsze go aktualizuję przed prezentacją.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Dodaję nowe obrazy, ponieważ przy każdej prezentacji uczę się czegoś nowego.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
To jak przeszukiwanie plaży. Po każdym odpływie
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
znajduje się nowe muszle.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Zaledwie w ciągu ostatnich dwóch dni odnotowano nową najwyższą temperaturę w styczniu
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Mówimy tu o Stanach Zjednoczonych Ameryki. Historyczna średnia
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
temperatur w styczniu to 31 stopni. W zeszłym miesiącu było 39,5.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Wiem, że chcecie więcej złych wieści na temat środowiska.
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
Żartuję. To są podsumowujące slajdy,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
później przejdę do nowych materiałów o tym co Wy możecie zrobić.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Ale chciałem jeszcze rozwinąć kilka z tych.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Taki będzie wkład USA w globalne ocieplenie, jeśli nie wprowadzimy zmian,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
jak zwykle. Wydajniejsze wykorzystywanie energii
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
jest łatwe do osiągnięcia. Wydajność i konserwacja
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
to nie wydatki, lecz zysk. Takie myślenie jest błędne.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Bilans nie jest negatywny, jest pozytywny. To są inwestycje, które się zwracają.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Są też jednak bardzo skuteczne w odwracaniu naszej uwagi.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Samochody i ciężarówki - mówiłem o tym przy pokazie slajdów,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
ale chcę żebyście spojrzeli na to z szerszej perspektywy.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
To jasny i widoczny problem, i tak powinno być,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
ale więcej zanieczyszczeń powodujących globalne ocieplenie pochodzi z budynków
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
niż z samochodów i ciężarówek.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Samochody osobowe i ciężarówki mają istotne znaczenie, a my mamy najniższe normy na świecie,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
więc powinniśmy poświęcić temu uwagę. Jest to jednak tylko część układanki.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Wydajność innych środków transportu jest równie ważna jak wydajność samochodów osobowych i ciężarowych!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Odnawialne źródła energii, na obecnym poziome technologicznej wydajności
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
mogą sporo zdziałać, co Vinod, John Doerr i inni,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
wielu z Was - mnóstwa ludzi zaangażowanych w ten problem
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
-- ten wycinek urośnie dużo szybciej niż ukazuje to prognoza.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Uchwycenie i Sekwestracja Węgla - od tego pochodzi skrót CCS (ang.)
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
prawdopodobnie stanie się przełomową aplikacją
dzięki której będziemy mogli kontynuować korzystanie z paliw kopalnych w bezpieczny sposób.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Jeszcze tego nie dopracowaliśmy.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
Ok. Co możecie zrobić? Zredukować emisje w domach.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Większość tych wydatków również się zwraca.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Izolacja, lepszy design, energooszczędna elektryczność.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Wspominałem o pojazdach - kupcie hybrydę. Używajcie szybkich tramwajów.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Wymyślajcie inne sposoby, które są dużo lepsze. To ważne.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Bądźcie zielonymi konsumentami. Macie wybór we wszystkim co kupujecie -
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
pomiędzy produktami zdecydowanie nieprzyjaznymi środowisku i tymi,
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
które mają mniejszy wpływ na globalny kryzys klimatyczny..
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Weźcie to pod uwagę. Podejmijcie decyzję, aby używać odnawialnych źródeł energii.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Od tych z Was, którzy są dobrzy w kreowaniu marek,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
Chciałbym porady i pomocy, co do tego
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
jak mówić o tym w sposób, zrozumiały dla wszystkich.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
To łatwiejsze niż myślicie. Naprawdę.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Bardzo wielu z nas podjęło taką decyzję i jest to naprawdę proste.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Zredukujcie emisję dwutlenku węgla poprzez wszystkie wybory, które podejmujecie,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
a potem spróbujcie wyrównać straty dla pozostałej części,
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
której nie zredukowaliście. Na stronie climatecrisis.net można się z tym bliżej zapoznać.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Jest tam kalkulator emisji dwutlenku węgla. "Participant Productions", z moją pomocą,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
zebrało wiodących programistów świata w tej tajemnej dziedzinie
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
kalkulacji emisji dwutnelku węgla by zaprojektowali
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
kalkulator przyjazny dla użytkownika.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Można bardzo precyzyjnie określić swój wkład w emisję CO2
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
i zapoznać sie z przedstawionymi opcjami by tę emisję zmniejszyć.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
Do czasu ukazania się filmu w Maju, powinien już działać w wersji 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
z ofertami rekompensat za emisję CO2 dostępnymi już po kilku kliknięciach.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Pomyślcie o prowadzeniu biznesu bez emisji CO2. Niektórzy z nas tak zrobili,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
i nie jest tak trudno jak się wydaje. Włączcie rozwiązania przyjazne środowisku do wszystkich projektów innowacji
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
niezależnie od tego czy jesteście z branży technologii czy rozrywki
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
czy ze środowisk projektantów lub architektów.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Inwestujcie długotrwale. Majora Carter mówiła o tym.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Posłuchajcie, jeśli zainwestowaliście pieniądze z menedżerami
których wynagradzacie na podstawie rocznych wyników
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
nigdy więcej narzekajcie na kwartalny raport dyrekcji.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Po jakimś czesie, ludzie zrobią to za co im płacicie. A jeśli zauawżą ile
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
będą dostawać w oparciu o wasz kapitał który zainwestowali
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
na krótkoterminowe inwestycje, wtedy będą podejmować krótkoterminowe decyzje.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Dużo można powiedzieć na ten temat.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Stańcie się katalizatorami zmian. Uczcie innych, uczcie się sami, rozmwaiajcie o tym.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
W maju ukaże się filmowa wersja pokazu slajdów
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
przedstawionego dwa dni temu, która jest bardziej rozrywkowa.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Wielu z tutaj obecnych może tak zadziałać by wiele innych osób go zobaczyło.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Pomyślcie o wysłaniu kogoś do Nashville. I wybierzcie dobrze.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
Osobiście będę uczył ludzi jak dawać pokaz slajdów, z nowym celem,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
gdzie niektóre z indywidualnych historii zostaną zastąpione podejściem ogólnym,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
i nie chodzi tylko o slajdy, ale o to co oznaczają. I jak się ze sobą łączą.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Będę prowadzić ten kurs latem
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
dla wybranej przez ludzi grupy która po przyjeździe nauczy się go dawać
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
masowo, w społecznościach w całym kraju,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
każdego tygodnia będziemy aktualizować pokaz dla nich wszystkich
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
by zawsze był na czasie.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Dzięki współpracy z Larrym Lessigiem, kiedyś w trakcie tego procesu
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
pokaz zostanie udostępniony z narzędziami i pewnymi prawami autorskimi,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
żeby młodzi ludzie mogli go remixować i prowadzić tak jak chcą.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Oklaski)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Kto wymyślił, że trzeba się trzymać z dala od polityki?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Nie chodzi o to, że jeśli jesteś Republikaninem to chcę cię przekonać żebyś stał się
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Demokratą. Potrzebujemy też Republikanów. Kiedyś to była sprawa obu partii
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
i wiem, że w naszej grupie nadal tak jest. Zostańcie aktywistami.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Sprawcie, że nasza demokracja będzie działać tak jak powinna.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Popierajcie ideę ograniczania emisji dwutlenku węgla i zanieczyszczeń powodujących globalne ocieplenie,
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
oraz handlu emisjami. A oto dlaczego: tak długo jak Stany Zjednaczone są poza światowym systemem
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
to nie będzie to system zamknięty.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Kiedy stanie się on systemem zamkniętym, z uczestnictwem USA
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
wtedy wszyscy, którzy są w zarządzie
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
-- a jak wiele osób tutaj obecnych zasiada w zarządach korporacji?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Kiedy to będzie system zamknięty, będziecie prawnie odpowiedzialni za nie nakłanianie waszego dyrektora
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
do zmaksymizownia zysku z redukcji i handlu emisjami dwutlenku węgla.
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
którym można zapobiec. Rynek zajmie się tym problemem jęsli uda się to osiągnąć.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Włączcie się do masowej kampanii perswazji, która rozpocznie się wiosną.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Musimy zmienić umysły Amerykanów. Bo teraz
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
politycy nie mają pozwolenia na robienie tego co jest konieczne.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
Dzisiaj w naszym kraju, rola logiki i rozumu nie obejmuje już
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
mediacji między bogactwem i władzą jak kiedyś.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Teraz to powtarzanie krótkich, 30, 28-sekundowych spotów reklamowych.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Musimy zamówić mnóstwo takich reklam.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Powinniśmy przemianować globalne ocieplenie, jak wielu z was proponowało
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Kryzys klimatu podoba mi się bardziej niż załamanie klimatu.
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
no ale potrzebuję pomocy od tych, którzy są nieźli w wymyślaniu marek
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Pewien naukowiec powiedział mi, że testem z którym musimy się zmierzyć
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
jest to czy kombinacja przeciwstawnego kciuka
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
i nowej kory mózgowej jest sensowna.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
To prawda. Tak mówiłem ostatniej nocy, i teraz to powtórzę: to nie jest sprawa polityczna.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Republikanie tutaj powinni wiedzieć, że to nie jest sprawa partyjna.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Macie większe wpływy niż niektórzy z tutaj obecnych Demokratów.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
To jest możliwość. I nie tylko, połączona z tutejszymi pomysłami,
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
może nadać im większą spójność.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Jesteśmy jednym.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Dziękuję za uwagę.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7