Averting the climate crisis | Al Gore

273,960 views ・ 2007-01-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anshul Tyagi Reviewer: Ankur Mehrotra
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
बहुत बहुत धन्यवाद,क्रिस. और यह सच में एक बड़ा सम्मान है
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
कि मुझे इस मंच पर दोबारा आने का मौका मिला. मैं बहुत आभारी हूँ
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
मैं इस सम्मलेन से बहुत आश्चर्यचकित हो गया हूँ, और मैं आप सबको धन्यवाद कहना चाहता हूँ
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
उन सभी अच्छी टिप्पणियों के लिए, जो आपने मेरी पिछली रात के भाषण पर करीं.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
और मैं बहुत इमानदारी से कहता हूँ, आंशिक रूप से इसलिए क्यूंकि -- (झूठे आंसू) -- मुझे इनकी ज़रुरत है (हँसना) .
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
आप अपने आप को मेरी स्थिति में रखें !
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
मैं आठ साल तक उप-राष्ट्रपति था
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
अब हवाई जहाज़ पर चढ़ने के लिए, मुझे अपने जूते उतारने पड़ते हैं.
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(हंसना) (तालियां)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
मुझे कैसा मह्सूस हो रह है, इस्के लिये मै आपको एक छोटी कहानी सुनाता हूँ.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
यह एक सच्ची कहानी है. इसका हर एक शब्द सच है
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
टिप्पर और मेरे छोड़ने के ठीक बाद --(झूठे आंसू)-- व्हाइट हाउस --(हँसना )--
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
हम अपने नैशविल के घर से अपने एक छोटे से फार्म की तरफ गाडी में जा रहे थे
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
नैषविल से पचास मील पूरब में
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
अपने आप गाड़ी चलाते हुए
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
मुझे पता है कि आपको यह एक छोटी बात लगती है ,पर --(हंसना) --
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
मैंने गाड़ी के शीशे में पीछे देखा, और अचानक मुझे यह आभास हुआ.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
कि पीछे गाड़ियों का कोई काफिला नहीं था.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
आपने कभी भूतिए दर्द का नाम सुना है? (हँसना )
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
यह एक किराये कि फोर्ड टौरस थी. और रात के के भोजन का समय हो गया था
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
और हमने खाना खाने के लिए एक जगह ढूँढनी शुरू कर दी
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
हम आई-४० पर थे.हमने लेबनन, तेंनेस्सी कि ओर जाने वाली २३८क्रमांक सड़क पकड़ी
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
हम उस सड़क से उतर गए, और ढूँढने लगे ---हमें एक शोने भोजानालय मिल गया .
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
जो नहीं जानते हैं, उनकी जानकारी के लिए बता दूं कि यह एक कम आय वाले परिवारों के लिए भोजनालय श्रृंखला है.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
हम अन्दर गए और जाकर अपनी मेज़ पर बैठ गए , ओर तब एक महिला बैरा हमारे पास आ गयी
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
टिपर को लेकर एक बड़ा हंगामा किया.(हंसना)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
उसने हमारे भोजन का आदेश लिया और फिर हमारी पास वाली मेज़ पर बैठे युगल के पास चली गयी
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
और उसने अपनी आवाज़ इतनी धीमी कर ली, कि वह क्या कह रही है, यह सुनने के लिए मुझे काफी जोर लगाना पड़ा
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
और उसने कहा," हाँ यह पूर्व उप-राष्ट्रपति अल गोर और उनकी पत्नी टिप्पर हैं"
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
और तब वहां बैठे आदमी ने कहा, "इन्हें भी कैसे दिन देखने पड़ रहे हैं , नहीं ?"(हंसना)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
यह आविर्भाव की एक श्रंखला हो गयी है
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
इस सच्ची घटना को आगे बढाते हुए , अगले दिन ही
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
मैं एक जी-५ विमान से उड़ कर नाईजीरिया एक भाषण देने गया
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
उर्जा के विषय पर, लागोस शहर में
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
मैने अपना भाषन पिछिलि रात कि कहानी से शुरु किया
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
जो नैषविल में हुआ था
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
और मैंने उन्हें करीब करीब वही बताया जो मैंने अभी आपको बताया
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
टिप्पर और मैं गाड़ी में जा रहे थे, शोनी'स, कम आय वाले परिवारों के लिए भोजनालय श्रृंखला,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
पुरुष ने क्या कहा था -- वे हँसे.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
मैंने अपना भाषण दिया और फिर घर की तरफ उड़ान भरने के लिए हवाई अड्डे चला गया.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
मैं हवाई जहाज़ पर सो गया, करीब आधी रात तक,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
हम अजोरेस द्वीप पर इंधन भरने के लिए उतरे.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
मैं उठा, उन्होंने द्वार खोला , मैं ताज़ी हवा के लिए बाहर निकला ,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
और मैंने देखा की विमान पट्टी पर एक आदमी दौड़ रहा है.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
और वह कागज़ का एक टुकड़ा लहरा रहा था, और चिल्ला रहा था ,
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"वॉशिंगटन से संपर्क करें !वॉशिंगटन से संपर्क करें! "
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
और मैंने मन ही मन सोचा, आधी रात में , एटलांटिक के बीच में
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
आखिर क्या गड़बड़ हो सकती है वॉशिंगटन में ?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
फिर मुझे याद आया की कई सारी चीज़ें हो सकती हैं.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(हँसना)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
पर हुआ यह था कि मेरा सहायक दल काफी नाराज़ था क्यूंकि
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
नाईजीरिया में एक समाचार सेवा ने मेरे भाषण के ऊपर एक कहानी प्रस्तुत करी थी .
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
और वह संयुक्त राष्ट्र अमेरिका के सभी शहरों में छप चुकी थी
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
-- वह मोंटेरे में छपी थी , मैंने जांच करी थी. और कहानी ऐसे शुरू हुई थी ,
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"पूर्व उप-राष्ट्रपति अल गोर ने कल नाईजीरिया में यह एलान किया कि,
'मेरी पत्नी टिप्पर और मैंने कम आय वाले परिवारों के लिए भोजनालय श्रंखला खोली है, जिसका नाम शोनी'स है .
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
और हम उसे खुद ही चलाएंगे ."(हँसना)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
इससे पहले कि मैं अमेरिका की धरती पर कदम रखता ,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
डेविड लेटरमेन और जे लेनो पहले ही शुरू हो गए थे
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
-- उनमें से एक ने मुझे रसोइये कि बड़ी सफ़ेद टोपी पहने हुए दर्शाया,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
टिप्पर कह रही थी, " एक और बर्गर , फ्राइस के साथ !"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
तीन दिनों बाद मुझे, एक सुन्दर, लम्बा, अपने दोस्त और भागीदार के हाथों लिखा ख़त मिला
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
जिसमें बिल क्लिंटन कह रहे थे," नए भोजनालय पर बधाईयाँ , अल !"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(हँसना)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
हमें जीवन में एक दूसरे की सफलता का जश्न मनाते हैं .
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
मैं जानकारी पारिस्थितिकी के बारे में बात करने जा रहा था
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
पर मैंने सोचा कि , क्यूंकि मैं टेड पर जीवन भर आने कि आदत डालने वाला हूँ ,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
मैं इस बारे में कभी और बात कर सकता हूँ .(तालियाँ )
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
क्रिस एंडरसन : यह सौदा पक्का!!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
अल गोर : मैं उस पर ध्यान केन्द्रित करना चाहता हूँ जिस पर आपमें से कई लोगों ने मुझसे विस्तार माँगा है .™
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
आप जलवायु संकट के बारे में क्या कर सकते हैं? मैं शुरुआत करना चाहूँगा --
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
मैं कुछ नयी तसवीरें दिखाऊंगा , और मैं केवल चार या पांच को दोहराऊंगा.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
अब, स्लाइड शो की बारी. हर बार इसे दिखाने से पहले मैं इसे सुधारता हूँ.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
मैं इसमें नयी छवियों को जोड़ता हूँ क्यूंकि हर बार मैं इसके बारे में कुछ नया सीखता हूँ
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
यह एक तरह से समुद्रतट को छानने समान है. हर बार जब लहरें आकर पीछे जाती हैं,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
आप कुछ और सीपियाँ पाते हैं.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
केवल पिछले दो दिनों में , हमें जनवरी के तापमान के लिए नए कीर्तिमान मिले हैं
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
यह सिर्फ संयुक्त राष्ट्र अमेरिका के लिए ऐतिहासिक औसत है.
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
जनवरी का ३१ डिग्री है. पिछले महीने ३९.५ डिग्री था.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
अब, मुझे पता है कि आप पर्यावरण के बारे में कुछ और भी बुरी खबर सुनना चाहते थे.
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
--मैं मजाक कर रहा हूँ --लेकिन ये पुनर्कथन स्लाइड हैं,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
और फिर आप क्या कर सकते हैं, यह समझाने के लिए मैं तथ्य बताऊगा
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
मगर मैं इनमें से दो बातो को विस्तार से समझाना चाहता था
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
सबसे पहले, यह अनुमान है भुमंडलिय उष्मीकरण में अमेरिका के योगदान का
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
हमेशा की तरह.बिजली और हर प्रकार की उर्जा के उपयोग में कार्य-कुशलता
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
हमारी पहुँच में है.कार्यकुशलता और संरक्षण:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
यह एक कीमत नहीं, एक लाभ है. इस पर निशान गलत है
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
यह सकारात्मक है नकारात्मक नहीं.इस प्रकार के निवेश खुद अपनी लागत का भुगतान कर देते हैं
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
और यह काफी प्रभावी हैं , हमें हमारे रास्ते से मोड़ने में.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
कारों और ट्रकों -- इनके बारे में बात करी हैं मैंने स्लाइड शो में,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
पर मैं चाहता हूँ की आप इसे अपने परिप्रेक्ष्य में रखें.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
यह चिंता का एक आसान, दीखई देने वाला चिन्ता का विषय है, और होना भी चाहिए
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
लेकिन इमारतों से आता भुमंडलिय उष्मीकरण प्रदूषण ज्यादा है
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
कारों और ट्रकों से आने वाले से .
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
कार और ट्रक बहुत महत्वपूर्ण हैं, और हमारे मानक दुनिया में न्यूनतम स्तरों पर हैं
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
और हमें इस बारे में सोचना चाहिए.लेकिन यह पहेली का सिर्फ एक हिस्सा है.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
अन्य परिवहन क्षमता में कार्यकुशलता कारों और ट्रकों के समान ही महत्वपूर्ण है.
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
तकनीकी दक्षता के वर्तमान स्तर पर नवीकरणीय
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
इतना फर्क कर सकते हैं, और विनोद, जॉन दोएर्र एवं अन्य लोग
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
आप में से कई -- कई सारे लोग इसमें सीधे तरीके से शामिल हैं-- की सहायता से
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
यह वर्तमान अनुमानों से कई तेजी से नीचे गिर सकती है.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
कार्बन कैद और ज़ब्ती -- यह ककस का सिद्धांत है
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
-- यह एक महान खोज हो सकती है
जो हमें एक सुरक्षित रूप में जीवाश्म ईंधन का उपयोग करते रहने में सक्षम करेगी.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
अभी हम वहां तक नहीं पहुंचे हैं.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
ठीक है. अब आप क्या कर सकते हैं ? अपने घरों से उत्सर्ग कम कीजिये
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
इनमे से कई सारे खर्चे लाभदायक भी हैं.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
विसंवाहन, बेहतर रचना,जहाँ आप कर सकें वहाँ प्राकृतिक उर्जा खरीदें.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
मैंने मोटर-गाड़ियों का ज़िक्र किया था -- हाइब्रिड खरीदें.हल्की रेल का उपयोग करें
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
कुछ अन्य, बेहतर विकल्पों के बारे में सोचें. यह ज़रूरी है.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
एक प्राकृतिक उपभोक्ता बनें. आपके पास हर चीज़ जो आप खरीदते हैं, उसके लिए विकल्प हैं
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
कठोर प्रभाव वाली चीज़ों या कम
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
कठोर प्रभाव , विश्व की जलवायु पर, वाली चीज़ों के बीच.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
यह सोचें. एक कार्बन-तटस्थ जीवन जीने का निर्णय करें.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
आप में से जो विज्ञापन करने में अच्छे हैं,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
मैं आपकी सलाह और मदद चाहूँगा
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
कि कैसे यह ज्यादा से ज्यादा लोगों को समझाया जा सके.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
जितना आप सोचते हैं, यह उससे आसान है. वाकई आसान है.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
हम में से कई लोगों ने यह निर्णय लिया है और यह वाकई काफी आसान है.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
कई विकल्पों के ज़रिये अपने कार्बन डाइऑक्साइड के उत्सर्जन को कम करें,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
और जो पूरी तरह कम नहीं हो सके हैं, उनके लिए विकल्प खरीदें.
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
इसे विस्तार से climatecrisis.net पर समझाया गया है .
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
वहाँ एक परिकलित्र (कैलकुलेटर) है. पार्टिसिपांट प्रोडक्शन्स ने बुलाया
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
मेरी सक्रिय भागीदारी के साथ, दुनिया के बेहतरीन सॉफ्टवेर लेखक
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
कार्बन गणना के इस रहस्यमय विज्ञान पर, ताकि वो बना सकें
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
उपभोक्ता के अनुकूल कार्बन कैलकुलेटर.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
आप बहुत सटीक गणना कर सकते हैं अपने CO2 उत्सर्जन की,
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
और फिर आपको कम करने के लिए विकल्प दिए जायेंगे.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
और जिस समय मई में फिल्म बाहर आएगी, यह 2.0 में अद्यतन किया जाएगा.
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
और आप विकल्पों को वहीँ से खरीद पायेंगे
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
अगले, अपने व्यापार को कार्बन-तटस्थ बनाएं . फिर से, हम में से कुछ ने ऐसा किया है,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
और जितना आपको लगता है, यह उतना कठिन नहीं है.अपने सभी नवाचारों में जलवायु समाधान को एकीकृत करें,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
चाहे आप प्रौद्योगिकी में हो ,मनोरंजन में
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
या डिजाइन और वास्तुकला समुदाय में.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
चिरस्थायी निवेश करें.मजोरा ने इसका उल्लेख किया था
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
यदि आपने प्रबंधकों के साथ पैसे का निवेश किया है, जिन्हें आप
वार्षिक प्रदर्शन के आधार पर वेतन देते हैं,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
फिर कभी तिमाही रिपोर्ट के सीईओ प्रबंधन के बारे में शिकायत नहीं करना.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
समय के साथ, लोग उतना ही करते हैं, जितने के लिए आप उन्हें वेतन देते हैं.और यदि वे अनुमान लगाना चाहें
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
कि उन्हें कितना वेतन मिलेगा उस पूँजी पर जो उन्होंने निवेश की है
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
अल्पकालिक लाभ के आधार पर, तो वे अल्पकालिक निर्णय ही लेंगे.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
इस बारे में और भी काफी कहा जाएगा.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
परिवर्तन के एक उत्प्रेरक बनें.दूसरों को सिखाएं , खुद सीखें , इस बारे में बात करें
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
फिल्म प्रदर्शित होने जा रही है -- फिल्म उस स्लाइड शो का एक फिल्म संस्करण है
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
जो मैंने दो रात पहले दिया था, पर यह काफी अधिक मनोरंजक है .और यह मई में प्रदर्शित होने जा रही है
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
आप में से कई लोगों के पास अवसर है यह सुनिश्चित करने का कि कई लोग इसे देखें,
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
किसी को नैषविल भेजने पर विचार करें. ध्यान से चुनें .
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
और मैं व्यक्तिगत रूप से लोगों को यह स्लाइड शो देने की शिक्षा दूंगा,थोडा अलग
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
जिसमें कुछ व्यक्तिगत कहानियों को एक सामान्य दृष्टिकोण से बदल दिया जाएगा,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
और -- यह केवल स्लाइड के बारे में नहीं है , यह उनके मतलब के बारे में है. और वह कैसे एक दुसरे से जुड़ती हैं , उसके बारे में है
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
इसलिए मैं गर्मियों में एक पाठ्यक्रम आयोजित करूंगा
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
उन लोगों के समूह के लिए, जिन्हें अलग अलग लोगों ने मनोनीत किया है , ताकि वो आयें और फिर दें
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
सामूहिक रूप में , देश के सभी समुदायों में,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
और हम उन सभी के लिए हर हफ्ते इस स्लाइड शो का अद्यतन करेंगे
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
जिससे कि यह हमेशा आधुनिक रहे.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
लेर्री लेस्सिग के साथ काम करते करते , इसे किसी समय पर
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
उपकरणों और सीमित उपयोग प्रकाशनाधिकार के साथ पेश किया जाएगा,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
ताकि नौजवान इसे बदल कर अपने तरीके से कर सकें.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(तालियाँ)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
किसी को ऐसा क्यों लगता है की उन्हें राजनीति से दूर रहना चाहिए?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
इसका मतलब यह नहीं है की अगर आप रिपब्लिकन हैं तो मैं आपको मना रहा हूँ
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
डेमोक्रेट बनने के लिए.हमें रिपब्लिकन्स की भी ज़रुरत है. यह एक द्विदलीय मुद्दा हुआ करता था,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
और मैं जानता हूँ की इस दल में यह वाकई ऐसा है.राजनीति में सक्रिय बनें .
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
हमारे लोकतंत्र को चलायें उस तरह जिस तरह उसे चलना चाहिए.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
CO2 उत्सर्जन,भुमंडलिय उष्मीकरण प्रदूषण को कम करने के ख्याल का समर्थन करें
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
ऐसे व्यापार का भी समर्थन करें.इसका यह कारण है : जब तक संयुक्त राज्य अमेरिका दुनिया की प्रणाली से बाहर है,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
यह एक बंद व्यवस्था नहीं है.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
अमेरिकी भागीदारी से जब यह एक बंद व्यवस्था हो जाती है
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
तब हर कोई जो एक कंपनी का निर्देशक है
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
-- यहाँ पर कितने लोग एक कंपनी के निर्देशक के रूप में कार्यरत हैं ?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
जब यह एक बंद व्यवस्था हो जायेगी , तब आप कानूनन जिम्मेदार होंगे , अगर आप अपने मुख्य कार्यकारी अधिकारी से आग्रह नहीं करेंगे
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
कि वह कार्बन उत्सर्जन ,जिससे बचा जा सकता है, को कम करके ज्यादा से ज्यादा मुनाफा बनाएं .
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
अगर हम इस काम को पूरा करते हैं, तो बाज़ार खुद इस समस्या का हल निकाल लेगा.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
वसंत में शुरू होने वाले जन अनुनय अभियान में मदद करें.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
हमें अमेरिकी लोगों के विचारों को बदलना पड़ेगा.क्यूंकि अभी
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
राजनीतिज्ञों के पास जो कार्य करना चाहिए, वह करने कि अनुमति नहीं है .
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
और हमारे आधुनिक देश में, अब कारण एवं तर्क कि भूमिका
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
धन और सत्ता तरह के बीच मध्यस्थता करना नहीं रही है
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
अब यह टीवी पर आने वाले ३० सेकंड, २८ सेकंड के विज्ञापन का दोहराव है
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
हमें ऐसे कई विज्ञापन खरीदने पड़ेंगे .
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
जैसा कि आप में से कईयों ने सुझाव दिया है ,भुमंडलिय उष्मीकरण को एक नए नज़रिए से देखें .
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
मैं जलवायु पतन के बजाय जलवायु संकट को ज्यादा चाहता हूँ,
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
लेकिन एक बार फिर से, आप में जो विज्ञापन में अच्छे हैं, मुझे आपकी मदद कि ज़रुरत है .
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
किसी वैज्ञानिक ने मुझे बताया कि हमारे सामने जो परीक्षा है,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
कि क्या हम अपने दिमाग का सही
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
इस्तेमाल कर पायेंगे .
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
यह सच है. मैंने यह पिछली रात को भी कहा था और फिर से दोहराता हूँ: यह एक राजनितिक मसला नहीं है
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
यहाँ मौजूद रिपब्लिकन्स , यह द्विदलीय मुद्दा नहीं होना चाहिए.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
तुम्हारे पास, हम में से जो कुछ डेमोक्राट्स हैं, से अधिक प्रभाव है .
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
यह एक मौका है.सिर्फ यही नहीं, परन्तु यहाँ पर दुसरे ख्यालों से जुडा भी
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
उन्हें और अनुकूल बनाएं
16:07
We are one.
289
967495
1166
हम एक हैं.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
आपका बहुत बहुत धन्यवाद. मैं बहुत आभारी हूँ
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7