Averting the climate crisis | Al Gore

281,153 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Joost van der Borg Nagekeken door: Lindie X
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Hartelijk bedankt, Chris, het is werkelijk een eer
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
de gelegenheid te hebben twee keer op dit podium te staan. Ik ben hiervoor erg dankbaar.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Ik ben zeer onder de indruk van deze conferentie, en ik wil jullie bedanken voor de vele
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
aardige opmerkingen over wat ik eerder te zeggen had.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
Ik meen dit, ook omdat – (Nepzucht) – ik het nodig heb! (Gelach)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Bekijk het eens vanuit mijn perspectief!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Ik heb acht jaar lang met de Air Force Two gevlogen.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Nu moet ik mijn schoenen uitdoen om in een vliegtuig in te kunnen!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Gelach) (Applaus)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Ik zal een kort verhaal vertellen om te illustreren hoe dat voor mij is.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Het is een waar gebeurd verhaal.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Kort nadat Tipper en ik het – (Nepzucht) – Witte Huis – verlieten (Gelach) –
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
reden we van ons huis in Nashville naar een kleine boerderij van ons
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
80 kilometer ten oosten van Nashville –
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
we reden zelf.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Ik weet dat het voor jullie een kleinigheid is, maar – (Gelach) –
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
ik keek in de achteruitkijkspiegel en plotseling zag ik het.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Er reed geen autocolonne achter me.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Heb je wel eens gehoord van fantoompijn? (Gelach)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
We hadden een gehuurde Ford Taurus. Het was etenstijd,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
dus we zochten naar een plek om wat te eten.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
We reden op de I-40. We kwamen bij afrit 238: Lebanon, Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
We gingen de snelweg af, en zochten naar een – we vonden een Shoney's restaurant.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Een budget restaurantketen, voor het geval je het niet kent.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
We gingen binnen aan een tafeltje zitten, en de serveerster kwam
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
en maakte veel commotie om Tipper. (Gelach)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Ze nam de bestelling op en ging naar het stel aan het tafeltje naast ons.
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
Ze praatte zo zacht dat ik echt mijn best moest doen om te horen wat ze zei.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
En ze zei: "Ja, dat is voormalig vicepresident Al Gore met zijn vrouw Tipper."
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
Waarop de man zei: "Hij is ook diep gedaald hè?" (Gelach)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Ik heb een aantal openbaringen gehad.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
De volgende dag, en ook dit is echt waargebeurd,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
vloog ik met een G-5 naar Afrika om in Nigeria een speech te geven
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
in Lagos, over energie.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Ik begon de speech door hen te vertellen wat zojuist was gebeurd
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
één dag eerder in Nashville.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
En ik vertelde het ongeveer zoals ik het net met jullie heb gedeeld.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper en ik reden zelf, Shoney's, budget restaurantketen,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
wat de man had gezegd – ze lachten erom.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Ik gaf mijn speech en ging terug naar het vliegveld om naar huis te vliegen.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Ik viel in het vliegtuig in slaap, tot we midden in de nacht
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
op de Azoren landden voor brandstof.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Ik werd wakker, ze openden de deur, ik ging naar buiten voor frisse lucht
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
waarop ik een man over de landingsbaan zag rennen.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Hij wapperde met een vel papier, en riep:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Bel Washington! Bel Washington!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
Ik dacht, midden in de nacht, midden in de Atlantische oceaan,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
wat kan er in vredesnaam mis zijn in Washington?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Toen herinnerde ik me dat het van alles kon zijn.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Gelach)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Wat bleek was dat mijn personeel van streek was omdat
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
één van de persdiensten in Nigeria al een verhaal over mijn speech had geschreven.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
En het stond al in kranten in steden overal in de Verenigde Staten
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
– Ook in Monterey, ik heb het nagekeken. Het verhaal begon zo:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"Voormalig vicepresident Al Gore kondigde gisteren in Nigeria aan
'Mijn vrouw Tipper en ik zijn een budget restaurantketen gestart, genaamd Shoney's
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
en we werken er zelf.'" (Gelach)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Voordat ik weer op Amerikaanse bodem was
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
hadden David Letterman en Jay Leno er al grappen over gemaakt
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
– één van hen beeldde me af met een grote witte koksmuts,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tipper zei:"Nog een hamburger, met friet!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Drie dagen later kreeg ik een aardige, lange handgeschreven brief van mijn vriend, partner
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
en collega Bill Clinton waarin stond: "Gefeliciteerd met je nieuwe restaurant, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Gelach)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
We vieren elkaars successen graag.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Ik wilde praten over informatie-ecologie.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Maar aangezien ik van plan ben mijn hele leven naar TED te blijven komen
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
kan ik daar misschien een andere keer over praten. (Applaus)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Afgesproken!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gore: Ik wil het hebben over iets waar veel van jullie graag meer over wilden horen
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Wat kun je aan de klimaatcrisis doen? Ik wil eerst –
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Ik ga wat nieuwe afbeeldingen laten zien, en ik ga er vier of vijf herhalen.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
De presentatie. Ik ververs de presentatie elke keer dat ik hem geef.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Ik voeg nieuwe afbeeldingen toe omdat ik er elke keer meer over leer.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Het is als strandjutten. Elke wisseling van eb en vloed
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
vind je meer schelpen.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
In de afgelopen twee dagen hebben we nieuwe temperatuurrecords voor januari gehad.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
En dat alleen nog maar in de Verenigde Staten. Het historisch gemiddelde voor
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
januari is -1 graad Celcius. Vorige maand was het 5 graden.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Ik weet dat jullie nog wat slecht nieuws over het milieu wilden
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
– grapje – maar dit zijn dit zijn herhaalde dia's,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
daarna toon ik nieuw materiaal over wat je eraan kunt doen.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Ik wilde dieper ingaan op een aantal van deze zaken.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Ten eerste, dit is het vooruitzicht van het aandeel van de V.S. in de klimaatverandering
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
als we op de oude voet doorgaan. Efficiëntie bij de eindgebruikers van energie
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
is het makkelijkst haalbaar. Efficiëntie en besparingen
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
zijn geen kosten, maar winst. Het teken klopt niet.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Dit is niet negatief, maar positief. Dit zijn investeringen die zichzelf terugbetalen.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Maar ze zijn ook erg effectief in het bereiken van een koerswijziging.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Auto's en vrachtwagens – ik heb het daarover gehad in de presentatie,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
maar je moet dit in het juiste perspectief zien.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Het is een gemakkelijk en zichtbaar doel, en dat moet het ook zijn,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
maar er komt meer klimaatsvervuiling van gebouwen
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
dan van auto's en vrachtwagens.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Auto's en vrachtwagens zijn erg belangrijk, en we hebben de laagste eisen in de wereld
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
dus daar moeten we iets aan doen. Maar het is maar een deel van de puzzel.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
De efficiëntie van ander transport is net zo belangrijk als auto's!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Duurzame energiebronnen met het huidige niveau van de techniek
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
kunnen zoveel verschil maken. En Vinod en John Doerr en anderen,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
velen van jullie hier – veel mensen zijn hier direct bij betrokken
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
– dit deel gaat veel sneller groeien dan deze verwachting toont.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
CO2-opslag en afzondering – daar staat CCS voor
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
– wordt vermoedelijk de grote klapper
die ervoor zal zorgen dat we fossiele brandstoffen op een veilige manier kunnen gebruiken.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
We zijn er nog niet.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
Ok, wat kun jij doen? Uitstoot verminderen in je eigen huis.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
De meeste van deze uitgaven leveren ook winst op.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Isolatie, betere ontwerpen, groene elektriciteit kopen als dit kan.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Ik had het over auto's – koop een hybride, ga met de trein.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Zoek uit welke mogelijkheden je kunt toepassen, het is erg belangrijk.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Wees een groene consument. Je kunt bij al je aankopen kiezen
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
tussen dingen met een sterk negatief effect of een veel minder
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
zwaar effect op de globale klimaatcrisis.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Overweeg een CO2-neutraal leven te leiden.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Voor de reclamemensen onder jullie,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
ik zou graag jullie advies en hulp krijgen
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
over hoe dit te zeggen op een manier die de meeste mensen bereikt.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Het is gemakkelijker dan je denkt, echt waar.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Veel van ons hebben deze beslissing genomen en het is erg gemakkelijk.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Verminder je CO2 uitstoot met alle keuzes die je maakt
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
en koop vervolgens CO2-certificaten voor wat je niet
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
volledig hebt verminderd. Wat dit betekent is uitgelegd op climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Daar vind je een CO2-rekenhulp. Participant Productions is bij elkaar gekomen
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
met mijn actieve betrokkenheid zijn de beste softwareontwikkelaars ter wereld
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
bijeengekomen om deze esoterische wetenschap van CO2-berekeningen tot een
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
consumentvriendelijke CO2-rekenhulp te vormen.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Je kunt precies berekenen hoeveel CO2 je uitstoot
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
en je krijgt suggesties hoe deze te verminderen.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
Als in mei de film uitkomt zal deze een update naar 2.0 krijgen
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
waarbij CO2-certificaten direct online besteld kunnen worden.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Vervolgens kun je overwegen je bedrijf CO2-neutraal te maken. Sommigen hebben dit al gedaan
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
en het is niet zo lastig als je denkt. Integreer klimaatoplossingen in al je innovaties
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
of je nu uit de techniek, entertainment
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
of design en architectuur komt.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Investeer duurzaam. Majora heeft het hier over gehad.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Luister, als je geld investeert bij managers die je
betaalt op basis van jaarevaluaties,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
moet je niet klagen over CEO management gebaseerd op kwartaalrapporten.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Men doet waarvoor je ze betaalt, en als ze inschatten hoeveel ze
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
betaald krijgen uit het kapitaal dat ze voor jou geïnvesteerd hebben
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
gebaseerd op korte termijn winsten, dan krijg je korte termijn beslissingen.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Hierover is nog veel meer te zeggen.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Word een katalysator voor verandering. Leer anderen hierover, leer er zelf over, praat erover.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
De film komt uit – de film is een filmversie van de presentatie
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
die ik twee dagen geleden heb gegeven, maar dan leuker. Hij komt uit in mei.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Veel van jullie hier hebben de mogelijkheid te zorgen dat veel mensen de film zien.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Overweeg iemand naar Nashville te sturen, kies de juiste persoon.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
Ik ga persoonlijk mensen trainen deze presentatie te geven, aangepast
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
met sommige van de persoonlijke verhalen vervangen door een algemeen verhaal,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
niet alleen de dia's, maar wat ze betekenen en hoe ze aan elkaar gekoppeld zijn.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Dus ik ga een cursus geven deze zomer
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
voor een groep mensen die gekozen zijn door verschillende mensen die vervolgens
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
massaal de presentatie door het hele land gaan geven.
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
En we gaan de presentatie elke week voor ze aanpassen
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
om bij te blijven bij de actualiteit.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Samenwerkend met Larry Lessig zal het, ergens in dat proces
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
online geplaatst worden met hulpmiddelen en beperkte copyrights
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
zodat jongeren de presentatie kunnen aanpassen en op hun eigen wijze kunnen geven.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Applaus)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Waar halen mensen het idee vandaan dat je je verre van politiek moet houden?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Het betekent niet dat als je Republikein bent ik je probeer te overtuigen om
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Democraat te worden. We hebben ook Republikeinen nodig. Dit was altijd een tweezijdig probleem
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
en ik weet dat het in deze groep ook echt zo is. Word politiek actief,
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
zorg dat onze democratie werkt zoals het moet.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Steun het idee van CO2-emissiegrenzen, klimaatvervuiling
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
en handel in de rechten. En wel om de volgende reden: Zolang de VS niet meedoet met de wereld
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
is het geen gesloten systeem.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Zodra het een gesloten systeem wordt, met de VS erbij,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
dan is iedereen die in een raad van commissarissen zit
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
– hoeveel van jullie zitten in een raad van commissarissen van een bedrijf?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Zodra het een gesloten systeem is ben je wettelijk verantwoordelijk als je je CEO niet dwingt
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
het maximale inkomen te behalen uit reductie van en handel in CO2-rechten
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
De markt zal dit probleem dan zelf oplossen als we dit kunnen bereiken.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Help met de massale campagne die deze lente begint.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
We moeten de Amerikanen op andere gedachten brengen. Op dit moment hebben
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
politici geen toestemming om te doen wat gedaan moet worden.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
In ons moderne land hebben logica en rede geen rol meer in
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
bemiddeling tussen rijkdom en macht zoals vroeger.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Het gaat nu om korte tv-reclames van 30 seconden.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
We moeten veel van die reclames kopen.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Laten we het klimaatprobleem een nieuw merk geven, zoals veel van jullie voorgesteld hebben.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Ik vind 'klimaatcrisis' in plaats van 'klimaatinstorting' beter
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
maar nogmaals, reclamemensen, ik heb jullie hulp nodig.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Een wetenschapper zei me dat de proef die we nu moeten ondergaan is
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
of de combinatie van een opponeerbare duim
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
en een neocortex een houdbare combinatie is.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Het is echt waar, ik zei het eerder en ik herhaal het nu: Dit is geen politiek probleem.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Republikeinen, dit zou geen partijpolitiek moeten zijn.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Jullie hebben meer invloed dan sommige van ons Democraten hebben.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Dit is een kans. Niet dit alleen, maar gekoppeld aan de ideeën hier
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
om meer samenhang te brengen in deze ideeën.
16:07
We are one.
289
967495
1166
We zijn één.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Hartelijk dank!
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7