Averting the climate crisis | Al Gore

273,844 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Alexandra Medzibrodszky Lektor: Anna Patai
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Köszönöm szépen, Chris. Hatalmas megtiszteltetés,
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
hogy újra lehetőségem van ezen a színpadon állni. Igazán hálás vagyok.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Lenyűgözőnek tartom ezt a konferenciát, és szeretném mindenkinek megköszönni
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
azt a sok észrevételt, amelyet a legutóbbi előadásom után kaptam.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
Őszintén mondom, részben azért mert -- (Szipogás) -- szükségem van rá! (Nevetés)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Képzeljék magukat a helyembe!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Nyolc évig az Air Force 2-n (alelnöki különgép) repültem.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Most meg le kell vennem a cipőm vagy a csizmám, hogy felszállhassak egy repülőgépre!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Nevetés) (Taps)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Elmesélek egy rövid történetet, hogy átérezzék milyen is volt ez nekem.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Ez egy igaz történet -- minden szava igaz.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Nem sokkal az után, hogy Tipper és én elhagytuk a -- (Szipogás) -- Fehér Házat -- (Nevetés) --
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
úton voltunk a nashville-i házunktól a kis farmunkhoz,
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
amely 80 kilométerre fekszik Nashville-től keletre --
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
nem volt velünk sofőr.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Tudom, maguknak ez nem olyan nagy dolog, de hát... -- (Nevetés) --
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Mikor rápillantottam a visszapillantó tükörre, amit láttam szíven ütött:
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Nem volt motoros kíséretünk.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Hallottak már a fantom végtag fájdalomról? (Nevetés)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Egy bérelt Ford Taurus-ban ültünk. Vacsoraidő volt,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
ezért kerestünk egy vendéglőt, ahol ehetnénk.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Az I-40-es úton haladtunk. A 238-as kijáratnál Lebanon felé indultunk Tennessee-be.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
A kijáratot elhagyva, némi keresgélés után -- végül egy Shoney's étteremben kötöttünk ki.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Olcsó étteremlánc családoknak, ha valaki nem ismerné.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Bementünk és leültünk az egyik bokszban, aztán odajött a pincérnő,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
és nagy felhajtást csapott Tipper körül. (Nevetés)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Felvette a rendelésünket, majd a következő bokszban ülő párhoz ment,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
és olyan halkan beszélt hozzájuk, hogy igazán erősen kellett figyelnem, hogy halljam mit mond.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Azt mondta: „Igen, ott ül Al Gore, a volt alelnök és a felesége Tipper."
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
A férfi így válaszolt: „Rájár a rúd mostanában, nemde?" (Nevetés)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Ezt megvilágosodások sorozata követte.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Másnap, folytatva a minden részletében igaz történetet,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
egy G-5-ön repültem Afrikába, hogy egy beszédet tartsak Nigériában,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
Lagosban, a téma az energia volt.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Azzal kezdtem az előadást, hogy elmeséltem nekik ezt a történetet,
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
az előző nap Nashville-ben történteket.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
Ugyanúgy meséltem el nekik, mint ma itt önöknek.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper és én magunkban autóztunk, Shoney's olcsó étteremlánca családoknak,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
a férfi megjegyzése -- a közönség jót nevetett rajta.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Előadtam a beszédemet, aztán kimentem a repülőtérre, hogy hazarepüljek.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
A gépen aludtam, egészen addig, amíg az éjszaka közepén
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
le nem szálltunk tankolni az Azori szigeteken.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Felébredtem, kinyitották az ajtót, kimentem egy kicsit levegőzni,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
és láttam, hogy egy ember fut keresztbe a kifutópályán.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Egy darab papírt lobogtatott és azt ordibálta, hogy:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
„Hívja Washingtont! Hívja Washingtont!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
És azt gondoltam magamban az éjszaka és az Atlanti óceán közepén:
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
mi baj lehet Washingtonban?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Aztán eszembe jutott, hogy elég sok minden.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Nevetés)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
De mint később kiderült, a személyzetem azért volt izgatott, mert
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
az egyik hírügynökség Nigériában már le is közölt egy cikket a beszédemről.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
És már meg is jelent a cikk az újságokban Egyesült Államok-szerte.
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
-- Monterey-ben nyomtatták, ellenőriztem. És a cikk így kezdődött:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"A volt al-elnök, Al Gore tegnap Nigériában jelentette be,
'A feleségem Tipper és én egy olcsó, családi éttermet nyitottunk, a Shoney's-t,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
és mi magunk vezetjük.'" (Nevetés)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Még mielőtt az USA földjére léphettem volna,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman és Jay Leno már rákaptak a hírre
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
-- az egyikük egy nagy, fehér séf sapkában ábrázolt engem,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tippert pedig ezzel a szöveggel ábrázolták: „Még egy hambi sültkrumplival!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Három nappal később kaptam egy szép hosszú kézzel írott levelet kedves barátomtól és kollégámtól
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
Bill Clintontól: „Gratulálok az új éttermedhez, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Nevetés)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Szeretjük megünnepelni egymás sikereit az életben.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Ma az információs ökölógiáról akartam beszélni.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
De eszembe jutott, hogy terveim szerint még sokszor tartok előadást a TED-en,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
majd egy másik alkalommal beszélek róla. (Taps)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Megegyeztünk!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gore: A mai téma valami olyasmi, amiről már sokan kérték, hogy beszéljek.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Mit tehet egy hétköznapi ember a klímaválság ellen? Kezdjük is...
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Mutatok majd új képeket, de előbb négy-öt dia alatt összefoglalom az eddigi ismereteinket.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Pár szó a diákról. Minden előadás után frissítem őket.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Új képek kerülnek bele, mert minden előadás alatt tanulok valami újat.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Mint a kagylókeresés a tengerparton. Minden dagály után
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
találsz pár új kagylót.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Az elmúlt két nap alatt kerültek nyilvánosságra az új januári hőmérsékleti értékek.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
A következő adatok az Amerikai Egyesült Államokra vonatkoznak. A januári
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
történelmi átlag -0,5°C. Az elmúlt havi átlag 4,2°C volt.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Tudom, hogy több rossz hírt akartak hallani a környezettel kapcsolatban
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
-- csak viccelek -- de ezek csak az összefoglaló diák,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
utánuk az új anyaggal folytatjuk, arról, hogy önök mit tehetnek.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
De előbb szeretnék ezekről beszélni.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Először is, ezek az USA várható hozzájárulását mutatják a globális felmelegedéshez,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
összességében. A villamosenergia és más energiafogyasztás
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
hatékonyságának növelése könnyen elérhető. Hatékonyság és megőrzés:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
ez nem kiadás, hanem bevétel. A előjel nem jó.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Nem negatív, hanem pozitív. Ezek olyan befektetések, amik megtérülnek.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Ezek azonban könnyen le is téríthetnek a helyes útról.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Autók és kamionok -- Erről már beszéltem az előadásom során,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
de most szeretnék bemutatni egy másik nézőpontot is.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Bár a közlekedésből származó szennyeződés könnyen és
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
egyértelműen azonosítható, az épületek nagyobb mértékben
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
járulnak hozzá a globális felmelegedéshez.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Az autók és kamionok problémája nagyon fontos, sajnos a legrosszabb statisztikáink
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
nekünk vannak a világon. De ez csak egy része egy nagyobb képnek.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Egyéb szállítási eszközök hatékonysága épp olyan fontos mint az autóké és teherautóké!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
A technológiai hatékonyság jelenlegi szintjén álló megújuló energiaforrások
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
sokat számítanak, és azáltal, hogy Vinod és John Doerr és mások, sokan önök
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
közül is - közvetlen érintett ebben
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
ez a terület, az előrejelzésekhez képest, gyorsabban fog fejlődni.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
A szén-dioxid leválasztás és tárolás (CCS) nevű
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
eljárás lehet az élenjáró megoldás,
amelynek a segítségével a fosszilis tüzelőanyagokat biztonságos módon használhatjuk a jövőben.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Azonban még nem tartunk ott.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
Oké. Szóval mit is lehet tenni? Csökkentsük otthonunk kibocsátását.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Az ilyenfajta kiadások nagy része a pénztárcánknak is jó.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Szigetelés, jobb kivitelezés, energiatakarékos berendezések, ahol ez megoldható.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Említettem az autókat -- vegyenek hibridet. Utazzanak HÉV-vel!
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Mindig keressék a takarékos megoldásokat. Ez fontos.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Váljon önökből zöld fogyasztó. Minden egyes vásárlásnál választaniuk kell, hogy
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
olyan termékeket vásárolnak-e, amelyek erősen hozzájárulnak vagy csak
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
kevésbé erősen járulnak hozzá a globális klímaválsághoz.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Gondolják végig. Határozzák el magukat, hogy olyan életet élnek, amely nem növeli a CO2 kibocsátást.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Most pedig azokhoz szólok, akik jók a marketingben:
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
szeretném, ha tanácsot adnának és segítenének,
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
hogy ezt az üzenetet hogyan juttassuk el az emberekhez.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Könnyebb, mint azt elsőre gondolnák. Tényleg az.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
A jelenlévők közül sokan meghoztuk ezt a döntést és tényleg nem nehéz.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Csökkentsék a szén-dioxid kibocsátásukat minden egyes döntéssel, amelyet meghoznak és
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
azt, amit nem lehetett nullára csökkenteni kompenzálják a szén-dioxid-kibocsátást ellentételező rendszerekbe
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
való csatlakozással. További információért: climatecrisis.net
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Ott találnak egy szén-dioxid kalkulátort. A Participant Productions összegyűjtötte
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
- az én aktív közreműködésemmel - a világ vezető szoftver programozóit, akik
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
a karbon fogyasztás kiszámítására specializálódtak, hogy alkossanak
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
egy felhasználó-barát karbon kalkulátort.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Így nagyon pontosan ki tudja bárki számolni, hogy mennyi a CO2 kibocsátása
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
és utána ötleteket is ad a kalkulátor a kibocsátás csökkentésére.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
Májusra, a film premierjével egyidőben, megjelenik a kalkulátor 2.0-ás verziója.
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
és lehetőség lesz a szén-dioxid ellentételező egységek közvetlen vásárlására.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Aztán, gondolkodjanak el az üzletük karbon-semlegessé tételén. Ezt közülünk, már néhányan megtették
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
és nem is olyan nehéz, mint azt gondolják. Integrálják a klímaváltozás elleni lépéseket minden innovációjukba,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
bármilyen területtel is foglalkoznak: technológia, szórakoztatás,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
tervezés vagy építészet.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Fektessen be fenntarthatóan. Majora ezt már említette.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Ha a pénzét egy olyan vezetőségbe fekteti, akiket
az éves teljesítményük alapján díjaz, akkor ne panaszkodjon
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
a negyedéves vezetőségi jelentés miatt.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Az emberek azt végzik el, amiért megfizetik őket. És ha az, hogy mennyi pénzhez jutnak
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
a tőkéből, amelybe ők is befektettek a rövid-távú megtérülés reményében
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
- rövid-távú döntésekre számíthat.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Erről még sokat lehetne beszélni.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Legyen maga a változás előidézője. Tanítson másokat, tanuljon róla, beszéljen róla.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
A film nem sokára megjelenik, a film egyébként a két nappal ezelőtt tartott
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
prezentációm diavetítésének egy változtata, csak sokkal érdekesebb. Májusban lesz a premier.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Sokan maguk közül hozzájárulhatnak, hogy sok ember megnézze a filmet.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Például mi lenne, ha valakit elküldene Nashville-be -- válasszon jól --,
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
ahol én magam fogok egy tanfolyamot tartani, hogy mások is elő tudják adni ezt a diavetítést,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
új célokkal és persze a személyes történeteket egy általánosabb nézőponttá alakítva.
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
Ez nem csak a diákról szól, hanem arról, amit jelentenek és ahogy összekapcsolódnak.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Tehát ezen a nyáron egy tanfolyamot fogok tartani egy csoport
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
olyan embernek, akiket különböző népek küldtek és akik később a saját
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
országukban elő tudják majd adni ezt a diavetítést.
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
A diákat hetente fogjuk frissíteni a számukra, hogy
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
az élvonalban maradjanak.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Larry Lessig is bekapcsolódik a munkába, egy ponton,
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
különféle eszközökkel és korlátozott szerzői joggal védett dolgokkal,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
amit a fiatalok aztán saját ízlésüknek megfelelően használhatnak fel.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Taps)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Ki találta ki, hogy a politikától jobb egy kartávolságnyira maradni?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Ez nem azt jelenti, hogy ha maga republikánus, akkor én most megpróbálom meggyőzni,
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
hogy legyen demokrata. A republikánusokra is szükségünk van. Ez a téma anno mindkét pártot érintette és
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
tudom, hogy ebben a csoportban ez így is van. Legyenek politikailag aktívak!
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Alakítsunk ki egy olyan demokráciát, amely úgy működik, ahogy kéne.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Támogassák a CO2 kibocsátás korlátozását, a globális felmelegedés elleni harcot.
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
és a kibocsátás-kereskedelmet. Azért, mert amíg az USA nem része a világ rendszerének,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
addig az nem válik egy zárt rendszerrré.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Amint zárt rendszerré válik, az USA részvételével,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
akkor mindenki, aki egy cég igazgatóságának a tagja,
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
- maguk közül hányan dolgoznak valamilyen cég igazgatóságában?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Amint kialakul a zárt rendszer, maguk is jogilag felelősségre vonhatók lesznek, ha nem
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
ösztönzik a vezérigazgatót, hogy a legmagasabb bevételt érjék el a CO2 csökkentésével és a felesleg
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
kereskedelemre bocsátásával. A piac meg fogja oldani ezt a problémát, ha ez sikerül.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Vegyenek részt a tavasszal kezdődő nagyszabású meggyőző kampányban!
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Meg kell változtatnunk az amerikai emberek gondolkodásmódját. Ugyanis jelenleg
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
a politikusoknak nincsenek meg az eszközeik, hogy megtegyék, amit meg kell tenni.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
Ebben a modern országban, a logika és az értelem nem képes közvetíteni a
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
a vagyon és a hatalom között, ahogy régen ezt tette.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Most rövid, az embereket érintő, 30 másodperces, 28 másodperces TV reklámokról van szó.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Sok ilyen reklámsávot kell megvennünk.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Csináljunk márkát a globális felmelegedésből, ahogy azt sokan maguk közül javasolták.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Nekem jobban tetszik a "klímaválság" a "klíma összeomlásnál"
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
de megint kérném, hogy akik maguk közül jók a marketingben, segítsenek.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Valaki, egy tudós, azt mondta, hogy a kihívás, ami előttünk áll, az az, hogy
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
vajon életképes-e a szembeforduló hüvelykujj és
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
az agykéreg kombinációja.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Ez tényleg így van. Már előző este is mondtam és most megismétlem: ez nem egy politikai probléma.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Még egyszer, jelenlévő republikánusok, ez nem a politikáról szól.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Maguknak több befolyásuk van, mint a jelenlévő demokraták nagyrészének.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Ez egy lehetőség. Nem csak ez, de a hozzákapcsolódó ötletek is, amelyek
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
célja a nagyobb koherencia elérése.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Egyek vagyunk.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Köszönöm szépen a figyelmet.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7