下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Natsuhiko Mizutani
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
どうもありがとう クリス このステージに立てる機会を
00:29
And it's truly a great honor
to have the opportunity
1
29552
3950
2度もいただけるというのは実に光栄なことで とてもうれしく思っています
00:33
to come to this stage twice;
I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
このカンファレンスには圧倒されっぱなしです 皆さんから―
00:40
and I want to thank all of you
for the many nice comments
4
40112
5668
前回の講演に対していただいた温かいコメントにお礼を申し上げたい
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
心からそう思っています それというのも…ううっ…私には必要なものでしたから! (笑)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
どうか私の立場で考えてみてください!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
8年間私はエアフォースツーで飛んでいました
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes
or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
今では飛行機に乗るのに靴を脱いで
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
金属探知機を通らなきゃなりません! (笑) (拍手)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
私の立場がどんなものか分るように 短い話をお聞かせしましょう
01:27
to illustrate what
that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story --
every bit of this is true.
20
92024
2420
本当にあった話です…細かい部分まで本当です
01:35
Soon after Tipper and I left the --
(Mock sob) White House --
21
95158
3585
ティッパーと私が…ああっ…ホワイトハウスを…(笑)…去った後
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home
in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
私たちはナッシュビルの自宅から ナッシュビルの東50マイルのところに持っている
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
小さな農場へと向かっていました…
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
自分で運転をして
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like
a little thing to you, but --
27
113000
2717
あなた方には小さなことに思えるでしょうが…(笑)
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
バックミラーを見たとき 急にあることに気づきました
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
付いてくる車列は もはやいないのです
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
幻肢痛というのを聞いたことはありますか? (笑)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
レンタルしたフォード トーラスに乗っていました
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
夕食時で 食べる場所を探し始めました
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
州間高速道路40号線を走っていました 出口238のテネシー州レバノンで下り
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit,
we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
レストランを探し “ショーニーズ”を見つけました
02:41
Low-cost family restaurant chain,
for those of you who don't know it.
42
161950
4039
ご存じない方のために言っておくと 安いファミリーレストランチェーンです
02:46
We went in and sat down at the booth,
and the waitress came over,
43
166877
4435
中に入ってテーブルにつきました やってきたウェートレスが
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
とても驚いていました…ティッパーを見て (笑)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went
to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
注文を取ったあと 彼女は隣のテーブルのカップルのところに行き
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
声をひそめたので 何を言うのか聞こうと私は神経を集中させました
03:01
I had to really strain to hear
what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former
Vice President Al Gore
49
184430
2679
彼女は囁きました 「ねえ 前副大統領のアル ゴアと奥さんのティッパーよ」
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
それに対して男が言いました 「彼も長い道のりをやって来たんだろうね」 (笑)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind
of a series of epiphanies.
55
202000
3119
そのあと一連の出来事が引き続いて起きました
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day,
continuing the totally true story,
57
206311
3665
次の日のことです これも100%本当の話です
03:30
I got on a G-V to fly to Africa
to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
私はG5でスピーチを行うため アフリカのナイジェリアにあるラゴスに飛びました
03:36
in the city of Lagos,
on the topic of energy.
59
216000
2856
エネルギーについて話すことになっていました
03:39
And I began the speech
by telling them the story
60
219301
3796
このスピーチの始めに 私は前の日にナッシュビルであったことを
03:43
of what had just happened
the day before in Nashville.
61
223121
2713
話しました
03:46
And I told it pretty much the same way
I've just shared it with you:
62
226196
3306
今話したのとちょうど同じようにです
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
ティッパーと私が自分たちで運転して安いレストランチェーンの
03:51
Shoney's, low-cost
family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
ショーニーズに行き 男がこう言ったと みんな笑いました
03:55
I gave my speech, then went back
out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
それからスピーチを済ませて 空港に戻り 帰途につきました
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
機内で眠っているうち 飛行機は真夜中に給油のため
04:01
until, during the middle
of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
アゾレス諸島に着陸しました
04:06
I woke up, they opened the door,
I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
私は目を覚まして 扉が開いたので新鮮な空気を吸いに外に出ました
04:09
and I looked, and there was a man
running across the runway.
71
249500
3476
見ると1人の男が滑走路を走っていました
04:13
And he was waving a piece
of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
手に持った紙を振りながら 叫んでいました
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
「ワシントンに連絡を! ワシントンに連絡を!」 私は思いました―
04:20
And I thought to myself,
in the middle of the night,
74
260981
2445
「大西洋の真ん中で 真夜中だというのに
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
ワシントンに何の問題があるというんだ?」
04:24
what in the world could be
wrong in Washington?
76
264910
2220
それから―
04:27
Then I remembered
it could be a bunch of things.
77
267154
2261
問題ならたくさんあったのを思い出しました (笑)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
それは実のところ私のスタッフが取り乱していたのでした
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services
in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
ナイジェリアの通信社がすでに私のスピーチを記事にしていて
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
それが全米各地の新聞に載っていたのでした
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
私はモントレーで読みました 記事はこうです
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore
announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
「アメリカの前副大統領アル ゴアは 昨日ナイジェリアで語った
“私と妻のティッパーは 安いファミリーレストランを開いた 名前はショーニーズ
05:02
'My wife Tipper and I have opened
a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
私たちは自分でやっている”」(笑)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
私がアメリカの土を踏むよりも前に
05:16
David Letterman and Jay Leno
had already started in on --
95
316595
4114
デイヴィッド レターマンとジェイ レノがもうネタにしていました
05:20
one of them had me
in a big white chef's hat,
96
320733
3243
私役の男が大きな白いシェフの帽子をかぶり
05:24
Tipper was saying,
"One more burger with fries!"
97
324000
2429
ティッパーが「バーガー1丁ポテト付きで!」と叫びます
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
3日後 私は手書きの素敵な長文の手紙を 友人であり同僚でもある
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner
and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
ビル クリントンから受け取りました 「レストランのこと聞いたよ おめでとう アル!」
05:35
"Congratulations
on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(笑)
05:44
We like to celebrate
each other's successes in life.
104
344155
3137
私たちは互いの人生の成功を称え合いたいと思っています
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk
about information ecology.
106
353606
2547
情報生態学についてお話するつもりでいたのですが
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
しかし私はこれからたびたびTEDに戻ってこようと思っているので
05:58
since I plan to make a lifelong habit
of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk
about that another time.
109
362000
2693
このテーマについてはまたの機会にしようと思います (拍手)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
約束ですよ!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus
on what many of you have said
113
370212
4518
多くの人からもっと詳しく聞かせてほしいと言われたことに焦点を絞ってお話しします
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
気候危機に対して私たちには何ができるのでしょうか? まず始めに
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
新しいスライドをお見せして それから4-5 枚だけおさらいをします
06:27
and I'm going to recapitulate
just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
では始めましょう スライドは講演するたびにアップデートしています
06:34
I update the slide show
every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
いつも新たに学んだことがあり 新しい内容を付け加えています
06:39
because I learn more about it
every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
浜辺で宝探しするようなものです 波が押し寄せ 引いていくたびに
06:44
Every time the tide comes in and out,
you find some more shells.
124
404798
3178
新しい貝殻がいくつか見つかります
06:48
Just in the last two days, we got
the new temperature records in January.
125
408000
5983
この2日間の間にも 1月の気温の記録を新しく手に入れました
06:54
This is just for
the United States of America.
126
414007
3010
アメリカのデータです 過去を通じての
06:57
Historical average
for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
1月の平均気温は零下1度です 先月の平均気温は4度でした
07:03
Now, I know that you wanted some more
bad news about the environment --
129
423932
4813
皆さんは環境に関する悪いニュースをもっと聞きたいですよね?
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
冗談です このスライドは前にもお見せしたものですが
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new
material about what you can do.
132
433484
3394
このあとの新しいスライドで 何ができるかについてお話します
07:16
But I wanted to elaborate
on a couple of these.
133
436902
2395
まずはこのスライドをもう少し詳しく説明します
07:19
First of all, this is where
we're projected to go
134
439321
3311
通常の経済活動によってアメリカが温暖化に及ぼす影響の予測です
07:22
with the U.S. contribution
to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
電気やその他のエネルギーの最終用途効率の改善は容易に行えます
07:26
Efficiency in end-use electricity
and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
効率化と節約です
07:33
Efficiency and conservation --
it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
これはコストではなく 利益になることです 符号が逆です
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
マイナスではなく プラスなのです それ自体で割に合う投資なのです
07:43
These are investments
that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective
in deflecting our path.
143
465908
3871
しかしこれは温暖化を緩和するための効果的な方法でもあります
07:50
Cars and trucks -- I talked
about that in the slideshow,
144
470620
3995
乗用車やトラック…これについては前にもお話ししましたが
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
全体の中で捉えてもらいたいのです
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
これはわかりやすい対象であり 対策すべきですが
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution
that comes from buildings
148
484000
4679
しかし乗用車やトラックよりも もっと大きな地球温暖化汚染が
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
建物での消費に由来しています
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
乗用車やトラックは重要であり アメリカは世界でも最も規制が緩いので
08:13
and we have the lowest
standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that.
But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
対策を行うべきですが しかしこれはパズルの一部です
08:19
Other transportation efficiency
is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
他の輸送機関の効率もまた 乗用車やトラックと同じように重要です
08:24
Renewables at the current levels
of technological efficiency
154
504709
4342
再生可能エネルギーは 現在の技術水準でも
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
十分大きな違いを生み出せます ビノッド(コースラ)やジョン ドーアその他
08:30
And with what Vinod, and John Doerr
and others, many of you here --
156
510846
5955
ここにいる多くの人々が 直接これに関わっています
08:36
there are a lot of people
directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow
much more rapidly
158
519416
2532
このくさびの部分は 現在の予測よりももっと早く拡がるでしょう
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration --
that's what CCS stands for --
160
524183
5740
炭素の捕捉と隔離(CCS)は
08:49
is likely to become the killer app
that will enable us
161
529947
6815
キラーアプリになりそうです
これにより 化石燃料を安心して使い続けられるようになります
08:56
to continue to use fossil fuels
in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
まだそこまでは行っていませんが
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
それでは私たちには何ができるのでしょうか? 家庭での排出量を減らしてください
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures
are also profitable.
166
554022
4198
ここでする支出は利益につながります
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
断熱 より良いデザイン そして できればグリーン電力を買うこと
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
前にも述べた自動車ですが ハイブリッドカーを買うか 電車を使ってください
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options
that are much better.
171
570505
2782
もっと良い選択肢がないか検討してください 大切なことです
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
環境問題を意識する消費者になってください 買うものすべてについて選択肢があります
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
地球の気候危機に対する影響が
09:43
or a much less harsh effect
on the global climate crisis.
176
583631
5500
大きなものもあれば 小さなものもあります そのことを考えてください
09:49
Consider this:
177
589870
1832
カーボンニュートラルな生活をするという決断をしてください
09:51
Make a decision to live
a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
ブランディングが得意な方には
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
ぜひ助言と手助けをいただきたい
10:00
on how to say this in a way
that connects with the most people.
181
600617
6078
できるだけ多くの人に伝えるには どのように言ったらよいでしょう
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
みんなが考えているよりも簡単なことなのです 本当に
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here
have made that decision,
184
612223
3395
この中にもそういう決断をした人がたくさんいます
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce
your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
ご自分のするあらゆる選択を 炭酸ガス排出を減らすように行ってください
10:23
with the full range
of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
そして完全に減らせなかった部分についてはカーボンオフセットを購入してください
10:30
for the remainder that you have not
completely reduced.
189
630620
3117
これについては climatecrisis.net で詳しく解説しています
10:33
And what it means is elaborated
at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
そこにカーボン カリキュレーターがあります パーティシパント プロダクションと
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
私自身も関わって 第一級のソフトウェア開発者たちが
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science
of carbon calculation,
195
653435
3303
炭酸ガス排出量の計算という難解な科学に取り組み
10:56
to construct a consumer-friendly
carbon calculator.
196
656762
4102
一般消費者にも使いやすいカーボン カリキュレーターを作りました
11:01
You can very precisely calculate
what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
自分のCO2 排出量を正確に算出することができます
11:07
and then you will be given
options to reduce.
198
667550
3318
そしてどう減らせるかの選択肢が示されます
11:10
And by the time the movie
comes out in May,
199
670892
3197
映画が公開される5月までには バージョン2.0にアップデートされ
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through
purchases of offsets.
201
676000
3434
クリックしてすぐオフセットを購入できるようになります
11:20
Next, consider making
your business carbon-neutral.
202
680000
3222
次に 自分の会社をカーボンニュートラルにすることを考えてください 私たちの中の何人かは実際にやっていますが
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
皆さんが考えるほど難しくはありません あらゆる新規開発に温暖化対策を組み込んでください
11:28
Integrate climate solutions
into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
あなたの分野がテクノロジーだろうと エンターテインメントだろうと
11:34
or entertainment, or design
and architecture community.
207
694347
3629
デザインとアーキテクチャだろうと
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
持続可能にするための投資をしてください マジョラ(カーター)がその話をしていました
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money
with managers who you compensate
210
702248
6792
年間の成績に基づいて
管理者の報酬を払っているなら
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain
about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
四半期報告書について文句は言わないことです
11:57
Over time, people do
what you pay them to do.
213
717807
2556
人はやがてお金がもらえることをするようになります
12:01
And if they judge how much
they're going to get paid
214
721736
4693
自分のもらえるお金は短期的なリターンに基づいて決められていると
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
彼らが判断すれば 短期的な判断がされるようになります
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
これについてはもっと言うべきことがあります
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
変化の触媒になってください 他の人たちに教えてください 学んでください 話してください
12:19
Teach others, learn about it,
talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version
of the slideshow
221
744263
3405
映画が公開されます 2日前にご覧に入れたスライドショーを
12:27
I gave two nights ago,
except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
映画にしたものですが とても面白い内容になっています 5月に公開されます
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity
to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
その映画を見るように 多くの人に働きかけてください
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
誰かをナッシュビルに派遣してください 選りすぐった人を
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people
to give this slideshow --
227
766381
4446
このスライドの解説ができるように私がトレーニングします
12:50
re-purposed, with some
of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
個人的な部分は当然一般的なものに差し替えます
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides,
it's what they mean.
230
777724
2699
スライドだけでなく 何を意味するのか それがどう繋がるのかということも
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting
a course this summer
232
782072
4587
あちこちから推薦されて集まった人たちを相手に
13:06
for a group of people that are
nominated by different folks
233
786683
3835
この夏 セミナーを行う予定です
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
そして彼らがアメリカ中のコミュニティーで講演をします
13:15
and we're going to update the slideshow
for all of them every single week,
236
795000
4665
スライドショーは毎週アップデートし
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
最新で正確なものにします
13:22
Working with Larry Lessig, it will be,
somewhere in that process,
238
802744
3881
ローレンス レッシグと協力し
13:26
posted with tools
and limited-use copyrights,
239
806649
4835
ツールや 著作権を整備して
13:31
so that young people can remix it
and do it in their own way.
240
811508
5468
若い人たちがリミックスし 自分のやり方でやれるようにします
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(拍手)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
政治には近寄るななんて 誰が言ったんでしょう?
13:41
that you ought to stay
arm's length from politics?
243
821684
2352
あなた方の中の共和党員を民主党員にしようというのではありません
13:44
It doesn't mean
that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you
to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
私たちは共和党員も必要としています これはずっと超党派の問題でした
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that
in this group it really is.
248
832497
2457
私は中にいてそのことを良く知っています 政治に積極的になってください
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way
it's supposed to work.
250
836554
2873
民主主義が本来の形で機能するように
13:59
Support the idea of capping
carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
CO2 排出や地球温暖化汚染を抑制し 取引するというアイデアを支持してください
14:05
global warming pollution --
and trading it.
252
845326
2015
理由はこうです アメリカが世界のシステムの外にいるなら
14:07
Here's why: as long as the United States
is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
クローズドシステムにはなりません
14:13
Once it becomes a closed system,
with U.S. participation,
255
853692
4047
アメリカの参加によって 世界がクローズドシステムになったなら
14:17
then everybody
who's on a board of directors --
256
857763
2223
取締役会に入っている人は
14:20
how many people here
serve on the board of directors
257
860010
2989
…この中で会社の取締役会に入っている人はどれくらいいますか?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
クローズドシステムになったなら 炭酸ガス排出の削減と取引によって収入を最大化するように
14:26
you will have legal liability
if you do not urge your CEO
260
866865
6237
CEO を説得しないと あなた方が法的な責任を問われます
14:33
to get the maximum income from reducing
and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
私たちにそれができたなら マーケットはこの問題を解決するように動きます
14:38
The market will work
to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign
that will start this spring.
265
887434
3385
この春に始まる啓蒙キャンペーンに手を貸してください
14:50
We have to change the minds
of the American people.
266
890843
2508
アメリカの人々の考えを変える必要があります
14:53
Because presently, the politicians
do not have permission
267
893375
2759
現在政治家には必要なことを行うための権限がないのです
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role
of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
現代的な国において 富と権力の間の調停は
15:03
mediating between wealth and power
the way it once did.
270
903833
2954
もはや論理や理性の役割ではなくなっています
15:06
It's now repetition of short, hot-button,
30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
今では30秒ほどの短くて繰り返されるテレビCMがものを言います
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
私たちはそういうCMをたくさん買う必要があります
15:15
Let's re-brand global warming,
as many of you have suggested.
273
915221
4310
多くの人が指摘してくれたように 地球温暖化のイメージを変えましょう
15:19
I like "climate crisis"
instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
気候崩壊より 気候危機の方が いいと思います
15:22
but again, those of you
who are good at branding,
275
922448
2327
繰り返しますが ブランディングが上手な方 ぜひ助けてください
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test
we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
ある科学者が私に言ったことですが 我々が今直面している問題は
15:30
is whether the combination
of an opposable thumb
278
930892
3084
拇指対向と大脳新皮質という組み合わせが
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
生き残れるかということなのです
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
本当にそうです 前回も言いましたが もう一度繰り返します これは政治問題ではありません
15:43
I said the other night,
and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here --
this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
ここにいる共和党員の方 これは党利の話ではありません
15:54
You have more influence
than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
あなた方の中には私たち民主党の人間より影響力のある人たちがいます
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
これは機会なのです これだけでなく ここにあるアイデアを繋げ
15:59
Not just this, but connected
to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
もっと一貫したものにしましょう
16:07
We are one.
289
967495
1166
私たちはひとつです
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
どうもありがとうございました
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(スタンディングオベーション)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。