Averting the climate crisis | Al Gore

273,844 views ・ 2007-01-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: tado tado Reviewer: Eni Bacac
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Hvala, Chris. Res mi je v veliko čast,
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
da imam priložnost že drugič stati na tem odru. Zelo sem vam hvaležen.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Čisto sem navdušen nad to konferenco in želel bi se zahvaliti vsem za veliko
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
prijaznih komentarjev o tem, kar sem govoril prejšnič.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
In to govorim iskreno, deloma zato - (Narejeno zastoka) - ker to potrebujem...(Smeh)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Postavite se v moj položaj!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Osem let sem letel z Air Force Two.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Sedaj si moram sezuti čevlje, da lahko vstopim na letalo!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Smeh) (Aplavz)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Povedal vam bom kratko zgodbo, da ponazorim, kako sem jaz to doživljal.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
To je resnična zgodba - vsi deli so resnični!
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Kmalu potem, ko sva s Tipper zapustila -- (Narejeno zastoka) -- Belo hišo -- (Smeh)
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
sva se peljala od našega doma v Nashvillu proti mali kmetiji, ki jo imamo
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
50 milj vzhodno od Nashvilla -
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
voziti sva morala sama.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Vem, da to zveni kot majhna reč, ampak... (Smeh)
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
... pogledal sem v vzvratno ogledalo in kar naenkrat me je zadelo.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Zadaj ni bilo avtomobilske povorke.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Ste že slišali za bolečine v fantomskem udu? (Smeh)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
To je bil najet Ford Taurus. Bil je čas za večerjo
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
in začela sva iskati kakšno restavracijo.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Bila sva na I-40. Zapeljala sva na izvoz 238, Lebanon, Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Prišla sva z avtoceste, začela iskati in našla restavracijo Shoney.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Nizkocenovna družinska veriga restavracij, za tiste, ki je ne poznate.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Vstopila sva, se usedla za mizo in prišla je natakarica,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
in naredila veliko kolobocijo okoli Tipper. (Smeh)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Vzela je najino naročilo, šla k paru za sosednjo mizo in
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
stišala svoj glas, tako da sem se moral precej naprezati, da sem slišal, kaj je govorila.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Rekla je: "Ja, to je bivši podpredsednik Al Gore in njegova žena Tipper."
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
In moški je rekel: "Je pa res prišel daleč, mar ne?" (Smeh)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Potem je sledila še vrsta dogodkov okoli tega.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Prav naslednji dan, če nadaljujem to resnično zgodbo,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
sem z G-5 letel v Afriko, kjer sem imel govor v Nigeriji,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
v mestu Lagos, na temo energije.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
In začel sem svoj govor s tem, da sem jim povedal zgodbo o tem, kaj se je zgodilo
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
prejšnji dan v Nashvillu.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
In povedal sem jo približno takšno, kakršno sem sedaj delil z vami.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
S Tipper sva vozila sama, poceni družinska restavracija iz verige Shoney, itd.,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
karkoli sem rekel - so se smejali...
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Opravil sem torej z govorom, se vrnil na letališče in odletel nazaj proti domu.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Na letalu sem spal vse dokler nismo sredi noči
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
pristali na Azorskih otokih, da bi napolnili gorivo.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Zbudil sem se, odprli so vrata in stopil sem na svež zrak.
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
Pogledal sem naokoli in neki moški je tekel po stezi.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Mahal je s papirjem in kričal:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Pokličite Washington, pokličite Washington!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
Mislil sem si "sredi noči, sredi Atlantika,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
le kaj bi bilo lahko narobe v Washingtonu?"
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Potem sem se spomnil, da bi lahko bilo takih stvari veliko.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Smeh)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Ampak, kot se je izkazalo, je bilo moje osebje zelo razburjeno, saj je
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
eden izmed elektronskih medijev v Nigeriji že napisal zgodbo o mojem govoru,
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
ki je bila natisnjena v mestih širom Združenih držav Amerike
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
-- natisnjena je bila v Montereyu, sem preveril. Glasila se je:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"Nekdanji podpredsednik Al Gore je včeraj v Nigeriji objavil:
"Z ženo Tipper sva odprla nizkocenovno družinsko restavracijo imenovano Shoney's,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
ki jo vodiva sama." (Smeh)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Preden sem se uspel vrniti na ameriška tla,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
sta David Letterman in Jay Leno že pričela uporabljati to zgodbo;
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
eden izmed njiju me je prikazal v velikem belem kuharskem pokrivalu;
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tipper se je drla:"Še en burger z ocvrtim krompirčkom!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Čez tri dni sem prejel lepo, dolgo, na roke napisano pismo od mojega prijatelja, sodelavca
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
in kolega Billa Clintona, kjer mi je pisal, "Čestitke ob novi restavracijii, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Smeh)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Rada praznujeva uspehe v življenju drug drugega.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Nameraval sem govoriti o okoljski informatiki.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Ampak, ker želim doživljenjsko nastopati na TED-u,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
bi lahko o tem mogoče govoril kdaj drugič. (Aplavz)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Dogovorjeno!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Želim se osredotočiti na tisto, za kar me je veliko izmed vas prosilo, naj podrobneje obrazložim.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Kaj lahko vsak naredi glede podnebne krize? Rad bi začel z --
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Pokazal vam bom nekaj novih podob - samo štiri ali pet.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Gremo k prezentaciji. Vsakič, ko je prikazujem, jo osvežim,
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
dodam nove podobe, ker se z vsako predstavitvijo naučim nekaj več.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Veste, to je kot igranje v mivki ob morju. Vsakič, ko pride in odide plima,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
na obali najdeš več školjk.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Ravno v zadnjih dveh dneh smo dobili nove temperaturne zapise za januar.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
To je samo za Združene države Amerike. Zgodovinsko povprečje za
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
januar je -0,5 stopinj Celzija. Prejšnji mesec je bilo 3,8 stopinj Celzija.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Vem, da ste želeli še več slabih novic o okolju
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
- šalim se - ampak te slike zajemajo bistvo,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
potem pa bom prešel na nov material o tem, kaj lahko naredite vi.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Še prej pa bi rad kaj več povedal o teh.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Torej, to je predviden razvoj prispevkov ZDA h globalnemu segrevanju,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
pod trenutnimi pogoji. Učinkovitost porabljene elektrike oz. vseh virov energije
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
je tisti lahko dosegljivi cilj. Učinkovitost in ohranjanje:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
to ni strošek, ampak dobiček. Znak je napačen,
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
ni negativen - je pozitiven. To so naložbe, ki se poplačajo same.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
So pa tudi zelo učinkovite pri odvračanju z naše poti.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Avtomobili in tovornjaki - o tem sem govoril v svoji prezentaciji -
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
ampak želim, da to postavite v kontekst.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
To je zelo preprosto določljiv in dobro viden razlog za skrb, kot je tudi prav,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
ampak: več onesnaževanja prihaja iz stavb,
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
kot iz avtomobilov in tovornjakov.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Ti so zelo pomembni in mi (v ZDA) imamo najnižje standarde na svetu,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
zato bi to morali nasloviti. Je pa to del sestavljanke -
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
učinkovitost ostalih prevoznih sredstev je prav tako pomembna kot avtomobili in tovornjaki.
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Obnovljivi viri na trenutni stopnji tehnološke učinkovitosti
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
lahko pomenijo veliko spremembo in skupaj s tem, v kar so Vinod, John Doerr in veliko drugih,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
tudi nekateri izmed vas tukaj, aktivno vključeni -
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
bo ta prepad naraščal veliko hitreje, kot kažejo projekcije.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Zajem in izločanje ogljikovega dioksida - to pomeni okrajšava za CCS -
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
bo najverjetneje postala ključna komponenta
ki bo omogočila nadaljnjo uporabo fosilnih goriv, ki bo varna.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Nismo pa še tako daleč.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK, torej, kaj lahko naredite vi? Zmanjšajte emisije v vašem domu.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Večina teh izdatkov je tudi rentabilnih.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Izolacija, boljši načrt, kjer je mogoče, kupujte zeleno električno energijo.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Omenil sem avtomobile - kupite hibridni avto. Uporabljajte železnice.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Domislite se drugih možnosti, ki so veliko boljše. To je pomembno.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Bodite "zeleni" potrošnik. Z vsakim nakupom imate možnost izbire
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
med stvarmi, ki imajo negativen učinek ali pa veliko manj
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
negativen učinek na globalno podnebno krizo.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Upoštevajte to. Odločite se, da živite podnebju-nevtralno življenje.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Tisti med vami, ki ste dobri v ustvarjanju novih blagovnih znamk,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
prav rad bi slišal vaš nasvet in idejo o tem,
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
kako naj to povemo na način, ki bi povezal čimveč ljudi!
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Bolj preprosto je, kot si mislite, res!
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Veliko izmed nas tukaj se je že odločilo in res je zelo enostavno
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
zmanjšati izpuste ogljikovega dioksida s širokim spektrom odločitev, ki jih sprejemaš
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
in kupovati ali pridobivati nadomestke za ostalo, kar še nisi
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
popolnoma zmanjšal. Kaj to pomeni, je razloženo na spletni strani www.climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Tam je računalo ogljikovega dioksida. Participant Productions je,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
s pomočjo mojega aktivnega vključevanja, sklical vodilne programerje na svetu, ki so
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
iz te skrivnostne znanosti izračunavanja ogljika sestavili
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
uporabniku prijazno računalo ogljikovega dioksida.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Tako lahko dokaj natančno izračunate svoje izpuste CO2
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
in nato vam bodo ponujene možnosti, kako jih zmanjšati.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
Do takrat, ko bo izšel film, to je maja, bo posodobljen na različico 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
in tako bomo lahko s klikom kupovali kompenzacije.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Dalje, premislite o možnosti ogljiko-nevtralnega poslovnega okolja. Nekateri izmed nas smo to že storili
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
in ni tako težko, kot si mislite. V svoje inovacije vključite podnebju prijazne rešitve,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
pa naj bo to v tehnološki veji ali zabavni industriji,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
v oblikovanju ali arhitekturnih skupnostih.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Vlagajte trajnostno, to je omenjal že Majora.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Glejte, če ste vlagali denar k menedžerjem
na podlagi njihove letne uspešnosti,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
se nikoli več ne pritožujte nad četrtletnim menedžerskim poročilom.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Čez čas delajo ljudje to, za kar jim plačaš. In če sodijo po tem, kako
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
bodo plačani glede na vložen kapital
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
na kratki rok, potem bodo sprejemali tudi kratkoročne odločitve.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
O tem bi lahko povedali še veliko.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Postanite katalizator sprememb. Učite druge, sami se učite in govorite o tem.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Film izide - je kot filmska različica slikovne prezentacije,
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
ki sem jo prikazoval dva večera nazaj, s to razliko, da je veliko bolj zabaven. Izide torej v maju.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Veliko izmed vas ima priložnost zagotoviti, da ga bo videlo mnogo ljudi.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Razmišljajte o tem, da bi nekoga poslali v Nashville. Izberite dobro.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
In jaz bom osebno izuril te ljudi, da bodo naprej širili te prezentacije, z novim namenom,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
s svojimi osebnimi zgodbicami, da zamenjajo generični pristop
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
in - to ni samo diapredstavitev, ampak, kar ti diapozitivi pomenijo in kako se medsebojno povezujejo.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Ta tečaj bom vodil skozi prihajajoče poletje
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
za skupino interesentov, ki bo nominirana s strani različnih ljudi, da bi širila to predstavitev
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
med skupnosti po vsej deželi.
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
To predstavitev bomo potem posodabljali vsak teden,
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
da bomo zaobjeli najbolj pereče teme.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
V sodelovanju z Larryjem Lessingom bo nekje med tem procesom
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
opremljena z orodji in z omejenimi avtorskimi pravicami,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
da bodo lahko mladi to premešali in si oblikovali po svoje.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Aplavz)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Le kje so dobili idejo, da bi morali ostati daleč stran od politike?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
To ne pomeni, da vas skušam prepričati, da postanite demokrat, če ste republikanec.
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Tudi republikance potrebujemo. To je problem, ki se tiče obeh strank
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
in vem, da je v tej skupini res tako. Postanite politično aktivni.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Pripravite našo demokracijo do tega, da bo delovala tako, kot bi morala.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Podpirajte idejo kritja izpustov ogljikovega dioksida in trgovanja z njimi.
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
Zakaj? Ker dokler bodo Združene države Amerike izven tega svetovnega sistema,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
to ni zaprt sistem.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Ko enkrat postane zaprt, vključno z udeležbo ZDA,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
potem bodo vsi, ki so na mestu direktorskega odbora
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
--koliko ljudi tukaj sedi v upravah delniških družb?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Ko bo to enkrat zaprt sistem, boste vi pravno odgovorni, če ne boste urgirali pri svojih vodilnih,
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
da naj pridobijo največji možni dobiček od zmanjševanja in trgovanja z izpusti ogljkovega dioksida,
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
katerim se lahko izognejo. Trg bo deloval v smeri reševanja tega problema, če bomo uspeli to doseči.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Pomagajte pri množični kampanji prepričevanja, ki se bo začela to pomlad.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Spremeniti moramo mišljenje ameriškega naroda. Trenutno namreč
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
politiki nimajo dovoljenja, da bi storili to, kar je potrebno.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
In v naši moderni državi, vloga logike in razuma nič več ne vključuje
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
posredovanja med bogastvom in močjo, kot je to bilo nekoč.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
To je sedaj ponavljanje kratkih, 30-sekundnih, 28-sekundnih televizijskih oglasov.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Kupovati moramo veliko teh oglasov.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Dajmo ponovno označiti globano segrevanje, kot vas je veliko izmed vas predlagalo.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Meni je všeč "podnebna kriza" namesto "podnebni propad",
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
ponovno, tisti izmed vas, ki ste dobri v oblikovanju novih znamk, pri tem potrebujem vašo pomoč.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Nekdo mi je rekel, da se sedaj soočamo s preizkušnjo,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
ali je kombinacija oponiranega palca
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
in neokorteksa, kombinacija, ki je sposobna preživeti.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
To je čisto res. Zadnjič sem že rekel in to bom sedaj ponovil: to ni politična tema.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
In še enkrat, vsem republikancem tukaj, to ne sme biti enostransko.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Vi imate več vpliva, kot nekateri izmed nas, ki smo demokrati.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
To je priložnost. Ne samo to, idejam, ki so tukaj,
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
moramo doprinesti več skladnosti.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Vsi smo eno.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Najlepša hvala, hvaležen sem vam.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7