Averting the climate crisis | Al Gore

273,986 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: giuseppe cima
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Grazie mille, Chris. E’ veramente un grande onore
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
venire su questo palco due volte. Vi sono estremamente grato.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Sono impressionato da questa conferenza, e voglio ringraziare tutti voi
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
per i tanti, lusinghieri commenti, anche perché... Ne ho bisogno!!!
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
per i tanti, lusinghieri commenti, anche perché... Ne ho bisogno!!!
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Mettetevi nei miei panni!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Ho volato sull' Air Force Two per otto anni.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Ora devo togliermi le scarpe o gli stivali per salire su un aeroplano!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
Ora devo togliermi le scarpe o gli stivali per salire su un aeroplano!
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Vi dirò una piccola storia per illustrarvi cosa abbia significato tutto questo per me.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
E' una storia vera, in ogni suo dettaglio.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Poco dopo che Tipper ed io lasciammo la Casa Bianca,
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
guidavamo da casa nostra, a Nashville, verso una piccola fattoria
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
che abbiamo a 50 miglia ad est di Nashville. Guidavamo noi.
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
che abbiamo a 50 miglia ad est di Nashville. Guidavamo noi.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Vi sembrera' cosa da poco, ma...
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
guardai nello specchietto retrovisore  e me ne accorsi all' improvviso.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Non ero seguito da un corteo di macchine.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Sapete cos'é il dolore dell' arto fantasma?
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Era una Ford Taurus a noleggio. Era ora di cena,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
ed iniziammo a cercare un ristorante.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Eravamo sulla I-40, prendemmo l'uscita 238, Lebanon, Tennesse,
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
uscimmo, iniziammo a cercare e trovammo un ristorante Shoney's
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
casomai non lo sapeste, una catena economica, per familie.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Ci sedemmo, la cameriera arrivò, fece un sacco di cerimonie a Tipper,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
Ci sedemmo, la cameriera arrivò, fece un sacco di cerimonie a Tipper,
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
prese i nostri ordini, poi andò dalla coppia al tavolo di fianco a noi,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
e abbassò la voce così tanto da dovermi sforzare per sentire quello che diceva.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
E disse: "Sì, quelli sono l'ex vice-presidente Al Gore e sua moglie Tipper”.
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
E l'uomo disse: "E’ caduto parecchio in basso, vero?"
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Abbiamo avuto molte sorprese. Il giorno successivo, altra storia vera,
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Abbiamo avuto molte sorprese. Il giorno successivo, altra storia vera,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
sono andato a Lagos in Nigeria, in Africa su un piccolo jet,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
un G-5, per parlare di energia.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Ed iniziai il discorso raccontando la storia appena successa
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
il giorno prima a Nashville.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
E lo raccontai più o meno nello stesso modo in cui l'ho raccontata a voi,
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper ed io che guidavamo, Shoney's, catena economica per familie,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
e quello che disse il signore. Loro risero,
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
io feci il mio discorso, poi andai all'aeroporto per tornare.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Mi addormentai sull'aereo, finché nel mezzo della notte,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
atterrammo alle Azzore per un rifornimento.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Mi svegliai, aprirono la porta, uscii per prendere dell' aria fresca,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
guardai fuori e c'era un uomo che correva lungo la pista,
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
con un foglio in mano, gridando: "Chiama Washington! Chiama Washington!".
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
con un foglio in mano, gridando: "Chiama Washington! Chiama Washington!".
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
E pensai tra me, nel mezzo della notte, nel mezzo dell'Atlantico:
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
”Che diavolo può essere successo a Washington?”
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Pensai ad un certo numero di cose che avrebbero potuto succedere.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
Pensai ad un certo numero di cose che avrebbero potuto succedere.
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Ma il vero motivo era che il mio staff era estremamente nervoso perché
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
uno della stampa nigeriana aveva già scritto una storia sul mio discorso,
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
ed era già stato stampato ovunque negli Stati Uniti d'America.
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
Anche a Monterey, ho controllato. E la storia iniziava con:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"L' ex vice-presidente Al Gore ha annunciato ieri in Nigeria:
"Mia moglie Tipper ed io abbiamo aperto un ristorante economico per famiglie,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
chiamato Shoney's, e lo stiamo gestendo da noi.”"
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Prima di arrivare in USA,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman e Jay Leno avevano già iniziato coi loro sketch
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
In uno, avevo un grande cappello da chef,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tipper diceva: "Un altro burger, con patatine!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Tre giorni dopo, ricevetti una lunga, bella lettera scritta a mano dal mio amico e partner
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
e collega Bill Clinton che diceva: "Congratulazioni per il nuovo ristorante, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
e collega Bill Clinton che diceva: "Congratulazioni per il nuovo ristorante, Al!"
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Sapete, ci piace celebrare i nostri reciproci successi.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Pensavo di parlare di ecologia dell'informazione.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Ma siccome voglio prendere l’abitudine di tornare a TED,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
ho pensato che forse avrei potuto parlarne un'altra volta.
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Siamo daccordo!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gore: Voglio parlare di una cosa che mi chiedono in molti.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Cosa si può fare per la crisi del clima?
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Voglio iniziare mostrando alcune nuove immagini, solo 4 o 5.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
E ora la presentazione, la aggiorno ogni volta che la mostro,
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
aggiungo nuove immagini, perché ogni volta che la mostro apprendo cose nuove.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
E' come pulire la spiaggia. Ogni volta che la marea va su o giù,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
trovate qualche conchiglia in più.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Solo negli ultimi due giorni, abbiamo avuto i nuovi record di temperatura di Gennaio
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Questo é solo per gli USA. La media storica di Gennaio é
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
-0,5 C°, lo scorso mese era 4,16 C°.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Ora, so che volevate qualche brutta notizia in più sull'ambiente
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
- sto' scherzando - ma queste sono le diapositive di riepilogo
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
e poi passerò al nuovo materiale su quello che si puo' fare.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Ma volevo parlare di un paio di queste.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Prima di tutto, questo é dove si prevede che arriverà il contributo USA al riscaldamento globale,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
nell’ipotesi che non cambi nulla. Efficienza nell'uso dell’elettricità e di tutta l'energia
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
si può raggiungere facilmente. Efficienza e risparmio:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
non sono un costo, sono un profitto. Il segno é sbagliato.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Non é negativo, é positivo. Sono investimenti che si pagano da soli.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Ma sono anche molto efficaci nel farci cambiare rotta.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Di auto e camion ho parlato nella presentazione,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
ma voglio che li mettiate in prospettiva.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Sono un evidente fattore di preoccupazione, come é giusto che sia,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
ma gli edifici producono più riscaldamento globale delle auto e dei camion.
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
ma gli edifici producono più riscaldamento globale delle auto e dei camion.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Le auto ed i camion sono molto importanti, e abbiamo le norme meno restrittive
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
al mondo, quindi dovremmo occuparcene. Ma sono solo un tassello del puzzle.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
L'efficienza degli altri mezzi di trasporto é altrettanto importante!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Le rinnovabili, ai livelli correnti di efficienza tecnologica,
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
possono fare questa differenza, e grazie a Vinod Khosla, a John Doerr, e altri,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
a molti di voi qui, a molte persone direttamente coinvolte,
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
questo settore crescerà molto più in fretta di quanto mostri la proiezione attuale.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
La cattura e immagazzinamento del CO2 - é questo che significa CCS-
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
diventerà probabilmente la chiave di volta
che ci permetterà di continuare ad usare li combustibili fossili senza danni.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Ne siamo ancora ben lontani.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK. Ora, cosa si puo' fare? Ridurre le emissioni a casa vostra.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
La maggior parte di queste spese sono redditizie.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
L' isolamento termico, una progettazione migliore, comprare elettricità verde dove possibile.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Ho citato le automobili. Comprate una ibrida. Usate i mezzi pubblici.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Immaginatevi altre opzioni migliori. E' importante.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Siate consumatori verdi. In tutto ciò che comprate, potete scegliere
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
tra prodotti che hanno un impatto più o meno pesante sulla crisi globale del clima.
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
tra prodotti che hanno un impatto più o meno pesante sulla crisi globale del clima.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Decidete di condurre una vita a rilascio medio nullo di carbonio.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Vorrei che i pubblicitari tra voi mi aiutassero spiegare tutto cio'
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
Vorrei che i pubblicitari tra voi mi aiutassero spiegare tutto cio'
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
in modo che faccia presa sulla maggior parte della gente.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
E' più semplice di quanto pensiate. Davvero.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Molti di noi, qui, hanno preso questa decisione, ed é davvero molto semplice.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Riducete le emissioni di CO2 in tutto quello che fate,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
e poi comprate o acquisite dei crediti per quel che rimane.
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
E’ spiegato su climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
C'é un “Calcola-Carbonio”. La Participant Productions ha riunito,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
con il mio coivolgimento attivo, i migliori sviluppatori software del mondo
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
sul difficile problema del calcolo del carbonio per realizzare
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
un “calcola-carbonio” facile da usare.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Potete calcolare con molta precisione di quanta emissione di CO2 siete responsabili,
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
e poi riceverete suggerimenti per ridurle,
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
e quando a Maggio uscira' il film, sarà aggiornato alla versione 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
e potremo acquistare dei crediti con un click.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Inoltre, pensate a rendere il vostro business “ad impatto zero”. Alcuni di noi l'hanno fatto,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
e non è poi così difficile. Adottate misure favorevoli al clima in tutto quanto fate di nuovo
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
sia che facciate della tecnologia, dello spettacolo,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
o siate architetti o progettisti.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Fate investimenti con l' autosussistenza in mente. Majora Carter ne ha parlato.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Se avete investito con consulenti
retribuiti sulla base della loro performance annuale,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
poi non lamentatevi se ragionano “a trimestre”.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
La gente fa quello per cui e' pagata. E se calcolano
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
il loro guadagno in base ai profitti di breve periodo del vostro capitale
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
faranno delle scelte di breve periodo.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Ci sarebbe molto di più da dire al riguardo. Diventate dei catalizzatori di cambiamenti.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Spiegate ad altri, informatevi, parlatene.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Il film, quando uscira', sara' una versione cinematografica della presentazione
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
che feci due sere fa, ma é molto più divertente. Ed uscirà a Maggio.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Molti di voi, qui, hanno l'opportunità di far sì che lo vedano in tanti.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Valutate l'idea di mandare qualcuno a Nashville, scegliete bene.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
Istruirò personalmente della gente a presentare questo materiale, rivisto,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
rimpiazzando naturalmente i riferimenti personali
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
Non sono importanti le immagini, ma quel che significano e come sono interconnesse.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Quindi quest' estate terro' un corso
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
a un gruppo scelto di persone per portare la presentazione
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
in gran numero, in comunità di tutta la nazione,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
e la modificheremo settimanalmente per mantenerla aggiornatissima.
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
e la modificheremo settimanalmente per mantenerla aggiornatissima.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Prima o poi , insieme a Larry Lessig la pubblicheremo
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
Prima o poi , insieme a Larry Lessig la pubblicheremo
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
perché i giovani possano "remixarla" e farla a modo loro.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
perché i giovani possano "remixarla" e farla a modo loro.
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Da dove salta fuori l'idea che si debba restare fedeli alla politica?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Se sei un Repubblicano non sto' cercando di convincerti a diventare un Democratico.
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Ci servono anche i Repubblicani, questa é sempre stata una causa bipartisan.
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
E so che in questo gruppo lo é davvero. Diventate politicamente attivi.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Fate funzionare la nostra democrazia come dovrebbe.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Sostenete l'idea di limitare le emissioni di CO2, l' inquinamento del riscaldamento globale e di commerciarlo.
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
Perché finché gli Stati Uniti stanno fuori dal sistema mondiale, non é un sistema chiuso.
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
Perché finché gli Stati Uniti stanno fuori dal sistema mondiale, non é un sistema chiuso.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Quando diventa un sistema chiuso, con la partecipazione degli U.S.A.,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
allora chiunque sieda in un consiglio d' amministrazione,
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
quanti di voi sono nel CdA di una azienda?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Una volta che il sistema e' chiuso, sarai legalmente responsabile se non raccomandi all' amministratore
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
di massimizzare il reddito riducendo e scambiando le emissioni di carbonio
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
evitabili. Il mercato contribuira' a risolvere il problema, se gli USA entreranno nel sistema.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Aiutate la campagna di persuasione di massa che inizierà questa primavera.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Dobbiamo cambiare la mentalità del popolo americano. Perché attualmente,
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
i politici non hanno il permesso di fare quel che si deve fare.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
E nella nostra nazione moderna, la logica e la ragione non servono a mediare
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
come un tempo fra la ricchezza e il potere.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Oggi si usano brevi pubblicità ripetitive di 28-30 secondi.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Dobbiamo acquistare molte di queste pubblicita'.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Ri-etichettiamo il riscaldamento globale, come molti di voi hanno suggerito.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Mi piace 'crisi del clima' invece di "collasso del clima",
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
anche qui mi serve un aiuto da quelli bravi ad “etichettare” le cose.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Uno scienziato una volta mi disse: "Qualcuno pensa che l' esame a cui siamo sottoposti
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
di questi tempi sia se la combinazione di un pollice opponibile
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
e una neocorteccia cerebrale stiano funzionando bene.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
E' assolutamente vero. L'ho detto l'altra sera, e lo ripeterò ora: non é una questione politica.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Lo dico ai repubblicani presenti: non dovrebbe essere una cosa di parte.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Avete più influenza di quanta ne abbiamo alcuni di noi Democratici.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
E' un'opportunità per dare più coerenza alle idee che circolano qui. Siamo uniti.
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
E' un'opportunità per dare più coerenza alle idee che circolano qui. Siamo uniti.
16:07
We are one.
289
967495
1166
E' un'opportunità per dare più coerenza alle idee che circolano qui. Siamo uniti.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Grazie infinite.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
Grazie infinite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7