Averting the climate crisis | Al Gore

281,153 views ・ 2007-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: William Heisenberg Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Hvala ti puno, Kris.
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
Zaista je velika čast biti na ovom mestu po drugi put.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
Veoma sam zahvalan.
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Izuzetno sam pozitivno iznenađen ovom konferencijom
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
i želim da zahvalim svima vama
na divnim komentarima o mom sinoćnom govoru.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
To kažem najiskrenije,
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
delom zbog toga što - (imitira jecanje) - mi je to bilo potrebno.
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
(Smeh)
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Stavite se na moje mesto.
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
(Smeh)
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Leteo sam osam godina sa "Air Force 2" (potpredsednički avion).
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
(Smeh)
A sada moram da skinem svoje cipele ili čizme pre ulaska u avion!
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Smeh)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
(Aplauz)
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Ispričaću vam jednu kratku priču da bih vam dočarao kako mi je sve to palo.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
(Smeh)
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Istinita je priča - svaki deo priče je istina.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Ubrzo pošto smo Tiper i ja napustili - (Imitira jecanje) Belu Kuću -
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
(Smeh)
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
vozili smo od naše kuće u Nešvilu ka našoj maloj farmi
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
80 km istočno od Nešvila.
Sami smo vozili.
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
(Smeh)
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Znam da to vama zvuči kao mala stvar, ali -
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
(Smeh)
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Kada sam pogledao u retrovizor, sinulo mi je.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Nema službene pratnje.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
(Smeh)
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Čuli ste za bol fantomskog uda?
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
(Smeh)
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Bio je to iznajmljeni Ford Taurus.
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
(Smeh)
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
Već je bilo vreme večere,
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
pa smo počeli da tražimo neki restoran.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Bili smo na autoputu I-40.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
Stigli smo do Izlaza 238, Liban, Tenesi.
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Izašli smo sa autoputa, i našli Šonijev restoran.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Za vas koji niste znali to je lanac jeftinih, porodičnih restorana.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Ušli smo, seli za sto, konobarica nam je prišla,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
napravila je veliku buku oko Tiper.
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
(Smeh)
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Uzela je naše porudžbine, otišla do para koji je sedeo u separeu do nas,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
i spustila glas toliko
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
da sam se morao zaista naprezati da bih čuo šta priča.
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Rekla je: "Da, to su bivši potpredsednik Al Gor i njegova žena Tiper."
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
I čovek joj je odgovorio: "On je zaista nisko pao."
03:09
And the man said,
51
189000
1527
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
(Smeh)
03:17
(Applause)
54
197699
4277
(Aplauz)
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Dogodila mi se čitava serija prosvetljenja.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
(Smeh)
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Već sledećeg dana, nastavljam potpuno istinitu priču,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
ušao sam u G-5 kako bih odleteo za Afriku i održao govor na temu energije
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
u Nigeriji, u gradu Lagosu.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Započeo sam govor pričajući im tu istu priču o događajima
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
dan pre u Nešvilu.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
Ispričao sam im otprilike isto kao i vama sada.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tiper i ja smo sami vozili,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
Šonijev povoljni lanac porodičnih restorana,
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
ono što je čovek rekao - smejali su se.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Održao sam govor, a zatim se vratio na aerodrom kako bih odleteo kući.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Zaspao sam u avionu,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
dok nismo odjednom, usred noći,
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
sleteli na ostrvo Azor kako bismo natočili još goriva.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Probudio sam se, otvorili su vrata, a ja sam izašao na svež vazduh,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
pogledao sam napolje i video čoveka kako trči preko piste.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Mahao je komadićem papira i vikao:
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Zovite Vašington! Zovite Vašington!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
I pomislio sam, usred noći,
usred Atlantika,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
šta bi to moglo poći po zlu u Vašingtonu?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Onda sam se setio da bi mnogo toga moglo da se desi.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Smeh)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
Ali, ispostavilo se
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
da je moje osoblje bilo veoma uzrujano
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
jer je jedna od nigerijskih dopisničkih kuća već napisala priču
04:46
about my speech,
82
286512
1420
o mom govoru,
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
i ona je već bila izdata u svim gradovima
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
Sjedinjenih Američkih Država.
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
I u Montereju, proverio sam.
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
(Smeh)
04:55
And the story began,
87
295553
2661
Priča je počinjala:
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"Bivši potpredsednik Al Gor juče u Nigeriji izjavio:
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
'Moja žena Tiper i ja otvorili smo lanac povoljnih porodičnih restorana' -
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
(Smeh)
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
'nazvali smo ga "Kod Šonija",
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
i sami ga vodimo.'"
(Smeh)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Pre nego što sam uspeo da se vratim na teritoriju SAD-a,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
Dejvid Leterman i Džej Leno već su počeli -
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
jedan od njih prikazao me je sa velikom kuvarskom kapom,
Tiper je govorila: "Još jedan hamburger, sa pomfritom!"
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
(Smeh)
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Tri dana kasnije,
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
dobio sam lepo, dugo i rukom napisano pismo
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
od svog prijatelja, partnera i kolege Bila Klintona u kojem je stajalo:
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
"Čestitam na novom restoranu, Al!"
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Smeh)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Volimo da slavimo međusobne životne uspehe.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
(Smeh)
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Mislio sam da pričam o informacionoj ekologiji.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Ali razmišljao sam,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
s obzirom da planiram da doživotno dolazim na TED,
da bih o tome mogao da pričam neki drugi put.
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
06:04
(Applause)
110
364717
1400
(Aplauz)
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Kris Anderson: Dogovoreno!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
(Aplauz)
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gor: Želim da se fokusiram na ono o čemu su mnogi od vas rekli
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
da žele da elaboriram:
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Šta vi možete učiniti u vezi sa klimatskom krizom?
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
Započeo bih...
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Pokazaću vam neke nove fotografije,
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
a sumirati samo četiri ili pet.
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
A sad, prezentacija.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
Ažuriram je svaki put kada je predstavljam.
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Dodajem nove fotografije
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
jer naučim nešto novo o njoj svaki put kada je prikazujem.
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
To je kao na peščanoj plaži.
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
Svaki put kada plima dođe i ode, pronađete neke nove školjke.
Samo u protekla dva dana dobili smo nove temperaturne rekorde u januaru.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
I to se odnosi samo na Sjedinjene Američke Države.
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
Istorijski prosek za januar iznosi -0,5 stepeni.
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
Prošlog meseca je bilo 4,16 stepeni.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Znam da želite još loših vesti koje se tiču okoline -
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
Šalim se.
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
Ali ovo su sumirani slajdovi,
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
a zatim ću vam pokazati nove materijale o tome šta vi možete učiniti.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Želim prvo da elaboriram o nekoliko ovih ovde.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Pre svega, ovo je predviđeno odredište
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
SAD-ovog doprinosa globalnom zagrevanju,
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
uz sadašnje ponašanje.
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
Efikasnost u potrošnji struje i čitave energije
je voće sa niskih grana.
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
Efikasnost i očuvanje - to nije trošak, već profit.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
Pogrešan je predznak.
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Nije negativan, već pozitivan.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
To su investicije koje se same isplaćuju.
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Ali isto tako su jako efikasne i u remećenju našeg puta.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Automobili i kamioni - pričao sam o tome u prezentaciji,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
ali želim da to stavite u perspektivu.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
To je laka, vidljiva meta za brigu -
08:02
and it should be --
147
482514
1462
i trebalo bi da bude -
ali više zagađenja dolazi od zgrada,
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
nego od automobila i kamiona.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Automobili i kamioni su jako značajni,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
a mi imamo najniže standarde na svetu.
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
I trebalo bi da se osvrnemo na to. Ali to je deo slagalice.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Efikasnost druge vrste transporta je jednako važna kao i automobila i kamiona.
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Obnovljivi izvori na današnjem nivou tehnološke efikasnosti,
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
mogu napraviti ovoliko razlike.
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
I sa onim što Vinod i Džon Dor i drugi, mnogi od vas ovde -
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
puno ljudi je direktno uključeno u ovo -
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
ta podela će rasti puno brže
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
od sadašnjih prognoza.
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Prikupljanje i uklanjanje ugljenika - to je skraćenica koju "CCS" označava -
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
verovatno će postati ubistveno dobra aplikacija
koja će nam omogućiti da nastavimo da koristimo fosilna goriva
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
na siguran način.
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Nismo još uvek stigli tamo.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK. Sada, šta vi možete učiniti?
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
Smanjite emisiju u vašem domu.
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Većina tih rashoda je ujedno i profitabilna.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Izolacija, bolji dizajn.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
Kupujte ekološku struju kada možete.
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Spomenuo sam automobile - kupite hibrid.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
Koristite laganu železnicu.
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Osmislite još par opcija koje su mnogo bolje.
09:33
It's important.
172
573311
1165
To je važno.
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Budite ekološki potrošač.
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
Izbor vam se pruža sa svime što kupujete,
od stvari koje imaju snažan uticaj
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
ili mnogo manji uticaj na globalnu klimatsku krizu.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Razmislite o ovome.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
Donesite odluku o živout bez ugljenika.
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Oni koji su dobri u brendingu,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
voleo bih da dobijem vaš savet i pomoć
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
o načinu na koji bi se to moglo preneti i povezati sa većinom ljudi.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Lakše je nego što mislite.
10:08
It really is.
183
608724
1316
Stvarno.
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Mnogi od nas ovde su doneli tu odluku
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
i zapravo je prilično lako.
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Smanjite svoje emitovanje ugljen dioksida
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
sa paletom izbora koje donesete
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
i zatim kupite ili prisvojite neutralizatore
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
za ostatak koji niste potpuno smanjili.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
A šta to znači, objašnjeno je na climatecrisis.net.
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Tamo se nalazi računar ugljenika.
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
"Participant Productions" su sazvali -
uz moj aktivni angažman -
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
vodeće svetske programere za pisanje softvera
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
iz područja tajanstvene nauke ugljenika
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
da naprave računar ugljenika koji bi bio jednostavan za korišćenje.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Možete vrlo precizno izračunati koliko je vaše emitovanje CO2
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
i onda će vam biti ponuđena opcija za smanjenje.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
I dok film izađe u maju,
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
to će biti nadograđeno na 2.0 verziju
i moći ćemo da kupujemo neutralizatore pomoću klika mišem.
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Zatim, razmislite o pretvaranju vašeg poslovanja u ugljenik-neutralno.
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
Neki od nas su to već uradili,
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
i nije tako teško kao što mislite.
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
Integrišite klimatska rešenja u sve vaše inovacije,
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
bez obrzira da li pripadate tehnološkoj
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
ili zabavnoj ili zajednici dizajna i arhitekture.
Ulažite održivo.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
Madžora je to spomenula.
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Slušajte, ukoliko ste uložili novac u menadžere koje plaćate
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
na bazi njihove godišnje izvedbe,
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
nikada se više nemojte žaliti na kvartalna izveštavanja menadžmenta.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Vremenom, ljudi rade ono za šta ih plaćate da rade.
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
I ako procenjuju koliko će biti plaćeni
za svoju investiciju u vaš kapital,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
temeljeno na kratkoročnom povraćaju,
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
dobićete kratkoročne odluke.
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Puno se može pričati o tome.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Postanite katalizatori promene.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
Podučavajte druge, učite o tome, pričajte o tome.
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Film je filmska verzija prezentacije
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
koju sam prezentovao pre dve večeri, samo što je mnogo zabavniji.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
I izlazi u maju.
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Mnogi od vas ovde imaju priliku da omoguće velikom broju ljudi da ga vidi.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Razmislite o slanju nekoga u Nešvil.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
Dobro izaberite.
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
I ja ću lično podučavati ljude da drže ovu prezentaciju -
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
prerađenu,
gde će neke od ličnih priča biti zamenjenje opštim pristupom,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
i nisu samo slajdovi u pitanju, nego i ono šta oni znače.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
I kako su povezani.
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
I tako ću ovoga leta držati kurs
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
grupi ljudi koju su nominovali različitih ljudi
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
i koja će ovo prezentovati naširoko,
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
zajednicama preko čitave zemlje
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
i za njih ćemo ažurirati prezentaciju svake nedelje
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
kako bi bila u toku.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Radeći sa Lerijem Lesigom, biće, negde u tom procesu,
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
postavljena sa alatima i ograničenim autorskim pravima,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
kako bi mladi ljudi mogli da je menjaju i naprave je na svoj način.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Aplauz)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Kome je pala na pamet ideja
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
da se moramo držati daleko od politike?
Ako si ti republikanac,
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
ne znači da ja pokušavam da te uverim da budeš demokrata.
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Trebaju nam i republikanci.
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
Ovo je nekada bila dvostranačka stvar,
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
i znam da je tako i u ovoj grupi.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
Postanite politički aktivni.
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Učinite da naša demokratija radi kako bi i trebalo da radi.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Podržite ideju ograničenja maksimalnog nivoa emitovanja ugljen dioksida,
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
zagađenja vezanog za globalno zagrevanje i njegovog trgovanja.
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
Evo zašto: dokle god su Sjedinjene Države izvan svetskog sistema,
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
to nije zatvoren sistem.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Jednom kada postane zatvoreni sistem, sa učešćem SAD-a,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
tada će svi oni koji su u odborima direktora -
koliko ljudi ovde sedi u odboru direktora u nekoj kompaniji?
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Kada to bude zatvoren sistem,
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
snosićete pravnu odgovornost
ukoliko ne nagovorite vašeg izvršnog direktora
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
da ostvari maksimalan dohodak
putem smanjivanja i trgovanja ugljenikovih emitovanja
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
koja se mogu izbeći.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
Tržište će biti u funkciji rešavanja tog problema -
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
ako mi to možemo ostvariti.
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Pomozite u kampanji masovnog uveravanja koja će početi ovog proleća.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Moramo promeniti svest Amerikanaca.
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
Jer trenutno, političari nemaju dozvolu
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
da rade ono što bi trebalo da se uradi.
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
A u našoj modernoj zemlji, uloga logike i razuma više ne uključuje
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
posredništvo između bogatstva i moći kao što je nekad uključivala.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Sada je to ponavljanje kratkih, emocionalnih, televizijskih reklama
od 30 sekundi ili 28 sekundi.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Moramo kupiti mnogo tih reklama.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Kao što su mnogi od vas spomenuli, promenimo brend globalnog zagrevanja.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Sviđa mi se "klimatska kriza" umesto "klimatskog sloma",
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
ali opet, vi koji ste dobri u brendiranju,
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
potrebna mi je vaša pomoć.
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Neko mi je rekao da je test sa kojim se sada suočavamo,
jedan naučnik mi je rekao,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
jeste pitanje da li je kombinacija palca kod sisara
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
i neokorteksa zapravo održiva.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
(Smeh)
15:38
That's really true.
281
938825
1557
To je stvarno istina.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
Rekao sam pre neko veče, ponoviću i sada:
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
ovo nije stvar politike.
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Ponovo, za republikance koji su ovde, to ne bi trebalo da bude stranačka stvar.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Imate više uticaja nego što neki od nas demokrata imaju.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Ovo je prilika.
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
Ne samo ovo, već povezanost sa idejama koje su ovde,
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
kako bismo ih bolje međusobno povezali.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Mi smo jedno.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Hvala vam mnogo, cenim to.
(Aplauz)
16:11
(Applause)
291
971424
6242
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7