Averting the climate crisis | Al Gore

Al Gore sobre cómo evitar la crisis climática

280,213 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: SERGIO SANCHEZ Revisor: Pablo Abitbol
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Muchas gracias Chris. Y es en verdad un gran honor
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
tener la oportunidad de venir a este escenario por segunda vez. Estoy extremadamente agradecido.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
He quedado conmovido por esta conferencia, y deseo agradecer a todos ustedes
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
sus amables comentarios acerca de lo que tenía que decir la otra noche.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
Y digo eso sinceramente, en parte porque -- (Sollozos fingidos) -- ¡lo necesito! (Risas)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
¡Pónganse en mi posición!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Volé en el avión vicepresidencial por ocho años.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
¡Ahora tengo que quitarme mis zapatos o botas para subirme a un avión!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Risas) (Aplausos)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Les diré una rápida historia para ilustrar lo que ha sido para mí.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Es una historia verdadera -- cada parte de esto es verdad.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Poco después de que Tipper y yo dejamos la -- (Sollozos fingidos) -- Casa Blanca -- (Risas) --
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
estábamos viajando desde nuestra casa en Nashville a una pequeña granja que tenemos
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
50 millas al este de Nashville --
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
conduciendo nosotros mismos.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Sé que suena como cualquier cosa para ustedes, pero -- (Risas) --
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
miré en el retrovisor y de repente simplemente me golpeó.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
No había caravana de vehículos allá atrás.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
¿Han escuchado del dolor del miembro fantasma? (Risas)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Éste era un Ford Taurus rentado. Era la hora de la cena,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
y comenzamos a buscar un lugar para comer.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Estábamos en la I-40. Llegamos a la Salida 238, Líbano, Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Nos alejamos de la salida, comenzamos a buscar un -- encontramos un restaurante Shoney's.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Cadena de restaurantes familiar de bajo costo, para aquellos de ustedes que no lo saben.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Entramos y nos sentamos en el área reservada, y la mesera llegó
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
y mostró una gran conmoción por Tipper. (Risas)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Tomó nuestra orden, y luego fuimos hacia la pareja en el área reservada junto a nosotros,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
y ella bajó tanto su voz que realmente tuve que aguzar el oído para escuchar lo que estaba diciendo.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Y ella dijo "Sí, ése es el antiguo Vice Presidente Al Gore y su esposa Tipper".
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
Y el hombre dijo, "Ha llegado hasta aquí abajo por un largo camino, ¿no?"
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Ha habido una especie de serie de epifanías.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
Justo al día siguiente, continuando con una historia totalmente verdadera,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
me subí a un G-5 para volar a Africa para dar un discurso en Nigeria,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
en la ciudad de Lagos, sobre el tema de energía.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
Y comenzé el discurso diciéndoles la historia de lo que me acababa de suceder
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
el día anterior en Nashville.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
Y la conté bastante del mismo modo en que la acabo de compartir con ustedes.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper y yo íbamos conduciendo nosotros mismos, Shoney's, cadena de restaurantes familiar de bajo costo,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
lo que el hombre dijo -- ellos se rieron.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Di mi discurso, luego regresé afuera hacia el aeropuerto para volar de regreso a casa.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Me quedé dormido en el avión, hasta que durante la media noche
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
aterrizamos en las Islas Azores para recargar combustible.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Me desperté, abrieron la puerta, salí a tomar algo de aire fresco,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
y presté atención y había un hombre corriendo a lo largo de la pista de aterrizaje.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Y estaba agitando un papel, y estaba gritando,
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"¡Llamen a Washington! ¡Llamen a Washington!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
Y pensé hacia adentro, en medio de la noche, en medio del Atlántico,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
¿qué en el mundo podría estar mal en Washington?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Entonces recordé que podría ser un montón de cosas.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Risas)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Pero lo que resultó ser fue que mi personal estaba extremadamente alterado porque
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
uno de los servicios de teletipo en Nigeria ya había escrito una historia acerca de mi discurso.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
Y ya había sido imprimida en ciudades a todo lo largo de los Estados Unidos de América.
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
-- fue imprimida en Monterrey, chequé. Y la historia comenzaba,
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"El ex vicepresidente Al Gore anunció en Nigeria ayer,
'Mi esposa Tipper y yo hemos abierto un restaurante familiar de bajo costo, llamado Shoney's,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
y lo estamos manejando nosotros mismos'".
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Antes de que pudiera regresar a suelo norteamercano,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman y Jay Leno ya se habían puesto manos a la obra
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
-- uno de ellos me tenía en un gran sombrero blanco de chef,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
Tipper estaba diciendo, "¡Una hamburguesa más, con papas!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Tres días después, me llegó una bonita y larga carta escrita a mano de mi amigo y compañero
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
y colega Bill Clinton diciendo, "¡Felicidades por el nuevo restaurante, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Risas)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Nos gusta celebrar los éxitos del uno y otro en la vida.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Iba a dar una plática acerca de ecología de la información,
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
pero estaba pensando que puesto que planeé hacer un hábito de por vida el venir a TED,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
que tal vez podría hablar acerca de eso otro día. (Aplausos)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: ¡Es un trato!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gore: Quiero enfocarme sobre lo que muchos de ustedes han dicho que les gustaría que diera más detalles.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
¿Qué pueden hacer ustedes acerca de la crisis climática? Quiero empezar con --
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
voy a mostrar unas nuevas imágenes, y voy a recapitular sólo cuatro o cinco.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Ahora, la presentación de diapositivas. Actualizo la presentación de diapositivas cada vez que la doy.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Agrego nuevas imágenes porque aprendo más acerca de ello cada vez que la doy.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Es como el mar y las playas ¿saben? Cada vez que una marea entra y sale,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
encuentras algunas conchas más.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Sólo en los últimos dos días, obtuvimos los nuevos récords de temperatura en enero.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Esto es sólo para los Estados Unidos de América. Promedio histórico para
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
enero de 31 grados. El pasado mes fue de 39.5 grados.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Ahora, sé que querían más malas noticias acerca del medio ambiente.
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
-- estoy bromeando -- pero éstas son las diapositivas de recapitulación,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
y luego voy a abordar nuevo material acerca de lo que ustedes pueden hacer.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Pero quería dar más detalles sobre un par de éstas.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Primero que nada, aquí es donde estamos proyectados llegar con la contribución de Estados Unidos al calentamiento global,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
con el estatus quo de siempre. Eficiencia en electricidad de consumo final y consumo final de toda la energía
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
es la fruta que está al alcance. Eficiencia y conservación:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
no es un costo, es una ganancia. El signo es erróneo.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
No es negativo, es positivo. Éstas son las inversiones que se pagan sólas.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Pero también son muy efectivas en desviar nuestro camino.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Autos y camiones -- hablé sobre eso en la presentación de diapositivas,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
pero quiero que lo pongan en perspectiva.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Es un objetivo de inquietud fácil y visible, y debería serlo,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
pero hay más contaminación del calentamiento global que proviene de esos edificios
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
que de autos y camiones.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Los autos y camiones son muy significativos, y tenemos los estándares más bajos en el mundo,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
y entonces deberíamos encarar eso, pero es parte del rompecabezas.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
¡Otra eficiencia de transportación es tan importante como los autos y camiones!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Los renovables a los niveles actuales de eficiencia tecnológica
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
pueden hacer esta gran diferencia, y con lo que Vinod, y John Doerr, y otros,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
muchos de ustedes aquí -- mucha gente directamente involucrada en esto
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
-- esta cuña va a crecer mucho más rápidamente de lo que la actual proyección la presenta.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Carbón capturado y secuestrado -- eso es lo que CCS significa
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
-- es probable que se convierta en la aplicación determinante
que nos posibilitará continuar utilizando combustibles fósiles en un modo que sea seguro.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Todavía no muy cerca.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK. Ahora, ¿qué pueden hacer? Reduzcan emisiones en sus casas.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
La mayoría de estos gastos también son redituables.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Aislamiento, mejor diseño, compren electricidad verde donde puedan.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Mencioné automóviles -- compren un híbrido. Usen tren ligero.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Piensen en otras de las opciones que son mucho mejores. Es importante.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Sean consumidores verdes. Tienen opciones con todo lo que compran,
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
entre cosas que tienen un efecto severo o un mucho menor
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
efecto severo sobre la crisis climática global.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Consideren esto. Tomen una decisión de vivir una vida neutral de carbón.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Aquellos de ustedes que son buenos en el desarrollo de marcas,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
Me encantaría obtener su consejo y ayuda sobre
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
cómo decir esto en un modo que se concecte con la mayoría de la gente.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Es más fácil de lo que creen. Realmente lo es.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Muchos de nosotros aquí adentro hemos tomado esa decisión y realmente es muy fácil.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Reduzcan sus emisiones de dióxido de carbono con todo el rango de opciones que tienen
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
y luego compren o adquieran compensaciones para el resto que no han
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
reducido completamente. Y lo que significa es ampliado en climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Hay una calculadora de carbón. Participant Productions reunió,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
con mi activa participación, a los líderes mundiales en escritura de software
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
sobre esta misteriosa ciencia del cálculo de carbón para construir una
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
calculadora de carbón amigable para el consumidor.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Ustedes pueden con mucha precisión calcular cuáles son sus emisiones de CO2
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
y entonces se les dará opciones para reducir
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
y para cuando la película salga en mayo, esto será actualizado a 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
y tendremos compras de compensaciones a través de clicks.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Después, consideren convertir su negocio a neutral en carbono. De nuevo, algunos de nosotros hemos hecho eso,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
y no es tan difícil como ustedes creen. Integren soluciones climáticas en todas sus innovaciones.
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
Ya sea que ustedes sean de la tecnología, o del entetenimiento,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
o comunidades de diseño y arquitectura.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Inviertan de manera sostenible. Majora mencionó esto.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Escuchen, si han invertido dinero con administradores que
compensan con base en la ejecución anual,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
nunca se quejen de nuevo acerca de administraciones de ejecutivos reportadas trimestralmente.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Con el tiempo, la gente hace lo que se le paga por hacer. Y si ellos juzgan cuánto
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
se les va a pagar con el capital de ustedes que ellos han invertido,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
basados en los rendimientos de corto plazo, van a obtener decisiones de corto plazo.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Mucho más que decir acerca de eso.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Conviértanse en un catalizador del cambio. Enséñenle a otros, aprendan sobre ello, hablen sobre ello.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
La película sale -- la película es una versión en película de la presentación de las diapositivas que
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
di hace dos noches, excepto que es mucho más entretenida. Y sale en mayo.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Muchos de ustedes aquí tienen la oportunidad de asegurarse que mucha gente la vea.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Consideren enviar a alguien a Nashville. Escojan bien.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
Y yo personalmente entrenaré gente para que dé esta presentación de diapositivas, con nuevos propósitos,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
con algunas de las historias personales obviamente remplazadas por un enfoque genérico,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
y -- no sólo son las diapositivas, es lo que significan, y es cómo ellas se eslabonan.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Y así voy a estar conduciendo un curso este verano
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
para un grupo de gente que está nominada por diferentes personas para venir y luego darlo
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
en masa, a comunidades a lo largo de todo el país,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
y vamos a actualizar la presentación de diapositivas para todos ellos cada semana
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
para mantenerlo justo en la vanguardia.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Trabajando con Larry Lessig, será en algún momento del proceso
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
puesto con herramientas y derechos de autor de uso limitado,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
para que la gente joven lo pueda mezclar de nuevo y hacerlo a su propio modo.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Aplausos)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
¿De dónde salió la idea de que deberías quedarte alejado de la política?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
No significa que si eres un republicano voy a intentar convencerte de ser un
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
demócrata. Necesitamos a los republicanos también. Éste solía ser un tema bipartidista,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
y sé que en este grupo realmente lo es. Háganse activos políticamente.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Hagan que nuestra democracia funcione del modo en que se supone que debe de hacerlo.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Apoyen la idea de poner un límite a las emisiones de dióxido de carbono, a la contaminación por calentamiento global,
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
y comercializarlo. He aquí por qué: en tanto Estados Unidos esté fuera del sistema mundial,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
no es un sistema cerrado.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Una vez que se convierta en un sistema cerrado, con la participación de Estados Unidos,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
entonces todos los que estén en una mesa directiva
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
-- ¿cuánta gente aquí sirve en una mesa directiva de una corporación?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Una vez que es un sistema cerrado, tendrán responsabilidad legal si no exhortan a su ejecutivo en jefe
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
a obtener el máximo ingreso de la reducción y comercialización de emisiones de carbono
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
que pueden ser evitadas. El mercado trabajará en resolver este problema si podemos lograr esto.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Ayuden con la campaña de persuasión masiva que comenzará esta primavera.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Tenemos que cambiar las mentes del pueblo norteamericano, porque actualmente
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
los políticos no tienen permiso de hacer lo que tiene que hacerse.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
Y en nuestro moderno país, el rol de la lógica y la razón ya no incluye
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
mediar entre riqueza y poder del modo que lo hizo alguna vez.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Es ahora la repetición de comerciales televisivos cortos, estimulantes, de 30 segundos, de 28 segundos.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Tenemos que comprar muchos de esos anuncios.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Renombremos el calentamiento global, como muchos de ustedes han sugerido.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Me gusta crisis climática en vez de colapso climático,
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
pero de nuevo, aquellos de ustedes que son buenos en diseño de marcas, necesito su ayuda en esto.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Alguien dijo que el test que estamos encarando, un científico me indicó,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
consiste en si la combinación de un pulgar oponible
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
con una neocorteza es una combinación viable.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Eso es realmente cierto. Lo dije la otra noche, y lo repetiré ahora: esto no es un asunto político.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
De nuevo, los republicanos están aquí, esto no debería ser partidista.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Ustedes tienen más influencia que algunos de nosotros que somos demócratas.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Ésta es una oportunidad. No sólo esto, sino conectado con las ideas que están aquí
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
para darles más coherencia.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Nostros somos uno.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Muchas gracias, lo aprecio.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7