Averting the climate crisis | Al Gore

Эл Гор о предотвращении климатического кризиса

273,986 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Averting the climate crisis | Al Gore

Эл Гор о предотвращении климатического кризиса

273,986 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Boris Polyak Редактор: Paul Shoust
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Спасибо, Крис. Это огромная честь,
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
получить возможность выйти на эту сцену дважды. Я неимоверно благодарен.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Я в восторге от этой конференции, и я хочу поблагодарить вас всех
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
за благожелательные отзывы о моем позавчерашнем выступлении.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
И я говорю это от всего сердца, потому что... (Всхлип) они мне так нужны! (Смех)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Поставьте себя в мое положение!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Я летал на Борту Два восемь лет!
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
Теперь мне приходится снимать ботинки перед посадкой на самолет!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(Смех) (Аплодисменты)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Я расскажу маленькую историю о том, каково мне было.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
Это правдивая история — в ней ничего не придумано.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Вскоре после того как мы с Типпер попрощались с (Всхлип) Белым Домом... (Смех)
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
мы отправились из своего дома в Нэшвилле на нашу маленькую ферму
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
в 80 км к востоку от Нэшвилля —
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
сами за рулем...
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Я знаю, для вас это обычное дело, но... (Смех)
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Я посмотрел в зеркало и внезапно сердце защемило.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Там не было эскорта.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Слышали о фантомных болях в ампутированных органах? (Смех)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Это был Форд Таурус, взятый напрокат. Время было обеденное,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
мы решили заехать куда-нибудь, перекусить.
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Мы были на шоссе I-40. Мы съехали на развязке 238, Лебанон, Тенесси.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Мы съехали с развязки, покрутились немного, и нашли ресторанчик, Shoney's.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Это сеть дешевых семейных ресторанов, если вы там не бывали.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Мы вошли, заняли кабинку, подошла официантка,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
устроила суматоху, увидев мою жену. (Смех)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Приняла наш заказ, а потом подошла к паре в соседней кабинке,
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
и заговорила таким тихим шепотом, что мне пришлось напрячь слух, чтобы разобрать, что она говорит.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Она сказала "Да, это бывший вице-президент Эл Гор и его жена Типпер".
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
А клиент сказал "Он прошел долгий путь" (Смех).
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Откровение за откровением.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
На следующий день, по-прежднему — ни слова выдуманного —
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
я сел в самолет, и отправился в Африку, чтобы прочесть речь в Нигерии,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
в Лагосе, речь об энергии.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
И я начал речь с того, что рассказал им о том, что произошло
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
за день до этого, в Нэшвилле.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
И я ее пересказал, в общем-то, так же, как только что рассказывал ее вам.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Типпер и я сами вели автомобиль, Shoney's, сеть дешевых семейных ресторанов,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
что сказал клиент... Они посмеялись.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Я прочитал свою речь, поехал в аэропорт, чтобы вернуться домой.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Заснул в самолете, проспал до полуночи,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
мы в это время сели на Азорских островах, чтобы дозаправиться.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Я проснулся, вышел подышать,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
и я смотрю, по взлетной полосе бежит человек.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Размахивает клочком бумаги и кричит.
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
"Телефон! Вашингтон! Телефон! Вашингтон!"
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики,
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
Потом я вспомнил, что много что может пойти не так.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(Смех)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Но оказалось, что это были помощники, они были очень расстроены,
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
потому что одно их новостных агентств в Нигерии уже написало заметку о моей речи.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
И она уже была напечатана в газетах по всем Соединенным Штатам.
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
И в Монтерее тоже, я проверил. Заметка начиналась так:
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"Бывший вице-президент Эл Гор заявил на своем выступлении в Нигерии —
«Моя жена Типпер и я открыли недорогой семейный ресторан
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
под названием Shoney's и будем сами в нем работать»." (Смех)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
До того как я успел ступить на американскую землю,
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
Дэвид Леттерман и Джей Лено уже приступили к работе —
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
у одного я был в поварском колпаке,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
и Типпер мне говорит "Еще один бургер и картошка!".
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Через три дня я получил чудесное, длинное, написанное от руки письмо от моего друга, партнера
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
и коллеги Билла Клинтона, в котором говорилось "Поздравляю с новым рестораном, Эл!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(Смех)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Мы любим праздновать достижения друг друга.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
Я планировал поговорить об информационной экологии.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Но я решил, раз я планирую возвращаться на TED всю свою жизнь,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
о ней я смогу поговорить в другой раз. (Аплодисменты)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Крис Андерсон: Договорились!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Эл Гор: Я хочу поговорить о том, о чем многие из вас попросили меня поговорить.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
Что вы можете сделать с климатическим кризисом? Я хочу начать с —
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Я покажу несколько новых картинок, и я повторю четыре-пять слайдов...
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
О, слайд-шоу. Я изменяю слайд-шоу каждый раз, когда показываю его.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
Я добавляю новые слайды, потому что узнаю что-то новое каждый раз, когда показываю его.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
Это как копаться в песке на пляже? Когда вода поднимается, потом отступает,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
находишь в нем новые ракушки.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Два дня назад мы получили новые данные по температуре в январе.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Это только США. Историческое среднее
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
значение для января — -0,5 градуса. В прошлом месяце — 4 градуса.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Ладно, я знаю, что вы любите плохие новости о климате —
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
я шучу — но это повтор,
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
а потом я покажу вам новое, что вы можете сделать.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Но пожалуйста, обратите внимание вот на что.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Во-первых, вот проекция вклада США в глобальное потепление,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
если все будет идти по-прежнему. Эффективность потребления электричества пользователями
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
и потребления всех форм энергии пользователями — это простая добыча. Эффективность и экономия:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
это не расходы, а прибыль. Знак неправильный.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Знак не минус, а плюс. Это инвестиции, которые платят за себя.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Но они помогут нам изменить направление.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Автомобили — я о них говорил в слайд-шоу,
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
но давайте посмотрим на них в перспективе.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
Это простая, заметная цель для тревоги, и такой она и должна быть,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
но большая угроза для климата исходит от зданий, чем
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
от автомобилей.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Автомобили очень важны, и у нас самые низкие стандарты в мире,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
и мы должны это изменить. Но это только часть мозаики.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Эффективность других видов транспорта не менее важна, чем эффективность машин!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Возобновляемое топливо при нынешней эффективности
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
может внести вот такой вклад, и при помощи Винода, Джона Доерра и многих других
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
из вас — здесь многие занимаются этим именно —
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
эта доля будет расти куда быстрей, чем тут показано.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Захват и захоронение углекислого газа — это аббревиатура CCS
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
— скорее всего, будет очень важна,
она позволит нам продолжать использовать ископаемое топливо безопасным образом.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Но до этого пока далеко.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
Ладно. Что вы можете сделать? Уменьшите энергопотребление в своем доме.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
Большинство таких расходов приносит прибыль.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Теплоизоляция, лучший дизайн, покупайте «зеленое» электричество, если можете.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Я говорил об автомобилях — купите гибрид. Используйте легкорельсовый транспорт.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Придумайте что-нибудь свое, что-нибудь еще лучше. Это важно.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Будьте «зеленым» покупателем. Вы выбираете что покупать,
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
вы можете выбирать между товарами, причиняющими значительный вред
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
или куда меньший вред глобальному климату.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Подумайте. Примите решение вести жизнь так, чтобы минимизировать причиняемый вами ущерб.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Те из вас, кто преуспел в рекламе,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
я хотел бы услышать ваши советы по поводу того,
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
как сказать это так, чтобы услышало как можно больше людей.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
Это проще, чем кажется. На самом деле.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Многие из вас здесь уже приняли это решение, и это оказалось очень просто.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Сократите выбросы парниковых газов, принимая соответствующие решения,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
а затем приобретите компенсации за то, что
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
не удалось сократить. И что все это значит описывается на climatecrisis.net.
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Там есть углеродный калькулятор. Participant Productions собрала,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
с моей активной помощью, лучших программистов в мире
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
чтобы решить эту задачу, вычисление выбросов углекислого газа, и создать
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
углеродный калькулятор для простых людей.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
С его помощью можно очень точно посчитать, каков ваш вклад в выброс СО2,
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
а потом он предложит способы уменьшить его.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
Ко времени выхода фильма, к маю, выйдет уже версия 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
и прямо из него можно будет купить компенсации, офсеты.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Следующее. Подумайте о том, чтобы сделать свой бизнес нейтральным по отношению к окружающей среде. Некоторые из нас сделали это
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
и это не так тяжело, как кажется. Внедрите климатические решения во все ваши инновации,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
занимаетесь ли вы технологией, развлечениями,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
дизайном или архитектурой.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Изобретайте с мыслью о будущем. Майора об этом упомянула.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Слушайте, если вы доверили свои деньги менеджерам, которым
платите за достижения в течение года,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
не жалуйтесь на квартальные отчеты.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Со временем, люди делают то, за что вы им платите. И если они знают,
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
сколько вы им заплатите за обслуживание инвестированных вами денег,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
на основании краткосрочных возвратов, вы получите краткосрочные решения.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Об этом можно много говорить.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Станьте катализатором изменений. Обучайте других, учитесь сами, говорите о проблеме.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
Скоро выходит фильм — это киноверсия моей презентации,
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
которую я вам показал два дня назад, только намного увлекательней. Он выходит в мае.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Многие из вас могут помочь посмотреть его множеству людей.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Подумайте о том, чтобы отправить кого-нибудь в Нэшвилль. Выберите достойных.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
И я лично обучу этих людей показывать эту презентацию, переделанную,
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
некоторые личные вещи будут заменены более общими,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
и — это не просто слайды, это то, что они значат. И то, как они связаны.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
Этим летом я буду проводить курс
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
для группы людей, которых разные люди предложили, чтобы они приехали,
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
а потом буду проводить его для всех, в самых разных местах по всей стране.
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
И мы будем обновлять презентацию для всех них каждую неделю,
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
чтобы она всегда содержала самые последние данные.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Вместе с Ларри Лессигом, мы добьемся, чтобы в это время
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
вместе с инструментами и соотвествующими разрешениями на использование,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
она была опубликована, чтобы молодежь могла ее переделывать для себя.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(Аплодисменты)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Это не значит, что если вы республиканец, я хочу убедить вас стать демократом.
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
Нам нужны республиканцы. Это была межпартийная проблема,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
и я знаю, что для республиканцев она все еще межпартийная. Станьте политически активны.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Заставьте нашу демократию работать так, как она должна работать.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Поддержите идею ограничения выбросов углекислоты, парниковых газов,
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
торговлю и обмен квотами. Вот почему: пока США исключены из мировой системы,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
это не закрытая система.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Когда США будут участвовать в ней, когда она будет закрытой,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
все, кто состоит в совете директоров
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
— сколько здесь людей, состоящих в совете какой-нибудь корпорации?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Когда система станет закрытой, вы будете обязаны по закону заставить своего СЕО
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
получить максимальную прибыль от сокращения и торговли выбросами углекислоты,
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
которых удалось избежать. Рынок сможет решить эту проблему, если сделать систему закрытой.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Помогите с национальной кампанией, которая начнется этой весной.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Нам нужно убедить народ Америки. Потому что сейчас
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
у политиков нет разрешения делать то, что должно быть сделано.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
И в нашей современной стране, роль посредника между властью и состоянием больше не исполняет логика
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
и расчет, как было раньше.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Теперь это повторение коротких, 30-секундных, 28-секундных роликов по ТВ.
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Нам нужно купить очень много таких роликов.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Давайте проведем ребрендинг глобального потепления, как многие из вас предлагали.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Мне больше нравится климатически кризис, а не коллапс климата,
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
но опять, те, кто преуспел в рекламе, мне нужна ваша помощь.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Кто-то мне сказал однажды, один ученый, что проверка, которой мы подвергаемся сейчас
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
это проверка того, насколько комбинация противопоставленного большого пальца
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
и коры головного мозга жизнеспособна.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
Это так. Я сказал позавчера, и я скажу снова: это не политика.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
Республиканцы, это не вопрос лояльности.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
У вас больше влияния, чем у некоторых демократов.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Это возможность, не просто возможность, возможность связать воедино
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
все эти идеи, сделать их единым целым.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Мы едины.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Спасибо большое, я вам очень благодарен.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7