Averting the climate crisis | Al Gore

Al Gore sobre como driblar a crise climática

280,213 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucia Freitas Revisor: Brandon Brewer
00:28
Thank you so much, Chris.
0
28337
1191
Muito obrigado, Chris. É realmente uma grande honra
00:29
And it's truly a great honor to have the opportunity
1
29552
3950
ter a oportunidade de estar neste palco pela segunda vez. Estou muito agradecido.
00:33
to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
2
33526
3004
00:36
I have been blown away by this conference,
3
36554
3534
Eu fui muito aplaudido por esta conferência e quero agradecer a todos pelos muitos
00:40
and I want to thank all of you for the many nice comments
4
40112
5668
comentários delicados sobre o que eu tinha a dizer naquela noite.
00:45
about what I had to say the other night.
5
45804
2172
00:48
And I say that sincerely,
6
48000
2875
E quero dizer sinceramente, porque eu preciso (cara de brincadeira) eu preciso disso (risadas)
00:50
partly because (Mock sob)
7
50899
1964
00:52
I need that.
8
52887
1151
00:54
(Laughter)
9
54062
5857
00:59
Put yourselves in my position.
10
59943
1921
Coloquem-se no meu lugar!
01:01
(Laughter)
11
61888
6528
01:08
I flew on Air Force Two for eight years.
12
68440
2557
Eu voei no Força Aérea 2 por oito anos.
01:11
(Laughter)
13
71021
1955
01:13
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
14
73000
3364
E hoje tenho que tirar meus sapatos ou botas para entrar num avião!
01:16
(Laughter)
15
76388
2705
(risadas e aplausos)
01:19
(Applause)
16
79117
6448
01:25
I'll tell you one quick story
17
85589
1723
Eu vou contar uma rápida história para mostrar o que isso significa para mim.
01:27
to illustrate what that's been like for me.
18
87336
3119
01:30
(Laughter)
19
90479
1521
01:32
It's a true story -- every bit of this is true.
20
92024
2420
É uma história verdadeira - cada molécula é verdade.
01:35
Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
21
95158
3585
Logo depois que Tipper e eu deixamos (suspiro) a Casa Branca (risadas)
01:38
(Laughter)
22
98767
2018
01:40
we were driving from our home in Nashville to a little farm we have
23
100809
4915
estávamos na estrada de nossa casa em Nashville para uma pequena fazenda que temos
01:45
50 miles east of Nashville.
24
105748
1991
80 quilômetros ao leste de Nashville --
01:49
Driving ourselves.
25
109000
1490
dirigindo.
01:50
(Laughter)
26
110514
2462
01:53
I know it sounds like a little thing to you, but --
27
113000
2717
Eu sei que parece uma pequena coisa para vocês, mas...(risadas)
01:55
(Laughter)
28
115741
5469
02:01
I looked in the rear-view mirror
29
121234
5707
Eu olhei no retrovisor e de repente percebi.
02:06
and all of a sudden it just hit me.
30
126965
3206
02:10
There was no motorcade back there.
31
130195
1636
Não havia uma fila de carros atrás de nós.
02:11
(Laughter)
32
131855
2654
02:14
You've heard of phantom limb pain?
33
134533
1993
Já ouviu falar da dor do membro amputado? (risada)
02:16
(Laughter)
34
136550
4812
02:21
This was a rented Ford Taurus.
35
141386
4216
Estávamos neste Ford Taurus alugado. Era hora do jantar,
02:25
(Laughter)
36
145626
2504
02:28
It was dinnertime,
37
148154
2006
02:30
and we started looking for a place to eat.
38
150184
2920
e começamos a procurar um lugar para comer
02:33
We were on I-40.
39
153588
1405
Estávamos na I-40. Chegamos à 238, Lebanon, Tennessee.
02:35
We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
40
155017
3197
02:38
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
41
158238
3688
Assim que entramos na saída e começamos a procurar, encontramos um Shoney.
02:41
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
42
161950
4039
Uma rede de restaurantes familiares barateiros, para quem não conhece.
02:46
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over,
43
166877
4435
Entramos, sentamos num reservado e uma garçonete veio,
02:51
made a big commotion over Tipper.
44
171336
1986
e ficou muito perturbada ao ver Tipper. (risadas)
02:53
(Laughter)
45
173346
2463
02:55
She took our order, and then went to the couple in the booth next to us,
46
175833
3420
Ela anotou nosso pedido e foi atender um casal no outro reservado.
02:59
and she lowered her voice so much,
47
179277
2104
e ela baixou tanto a voz que eu realmente tive que fazer força para escutar o que disse.
03:01
I had to really strain to hear what she was saying.
48
181405
3001
03:04
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore
49
184430
2679
Ela disse "Sim, é o ex-vice presidente Al Gore e sua esposa Tipper".
03:07
and his wife, Tipper."
50
187133
1843
03:09
And the man said,
51
189000
1527
E o homem disse "Ele desceu bastante, não foi?" (Risadas)
03:10
"He's come down a long way, hasn't he?"
52
190551
2192
03:12
(Laughter)
53
192767
4908
03:17
(Applause)
54
197699
4277
03:22
There's been kind of a series of epiphanies.
55
202000
3119
Tenho tido uma série de epifanias.
03:25
(Laughter)
56
205143
1144
03:26
The very next day, continuing the totally true story,
57
206311
3665
No dia seguinte, continuando a nossa história realmente verdadeira,
03:30
I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria,
58
210000
5976
Eu entrei num G-5 para chegar à África e fazer um discurso na Nigéria,
03:36
in the city of Lagos, on the topic of energy.
59
216000
2856
em Lagos, sobre energia.
03:39
And I began the speech by telling them the story
60
219301
3796
E comecei contando a história que havia acabado de acontecer
03:43
of what had just happened the day before in Nashville.
61
223121
2713
no dia anterior em Nashville.
03:46
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you:
62
226196
3306
E eu contei a eles, quase a mesma coisa que eu compartilhei com vocês.
03:49
Tipper and I were driving ourselves,
63
229526
1738
Tipper e eu dirigindo sozinhos, o Shoney, rede de restaurantes familiares barateiros,
03:51
Shoney's, low-cost family restaurant chain,
64
231288
2038
03:53
what the man said -- they laughed.
65
233350
1933
o que o homem disse - e eles riram.
03:55
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
66
235703
3583
Eu fiz o meu discurso, voltei para o aeroporto para voltar para casa.
03:59
I fell asleep on the plane
67
239310
1866
Dormi no avião, até que no meio da noite,
04:01
until, during the middle of the night, we landed
68
241200
2538
04:03
on the Azores Islands for refueling.
69
243762
2214
aterrisamos nos Açores para reabastecer.
04:06
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air,
70
246364
3112
Acordei, eles abriram a porta, eu saí para respirar ar fresco,
04:09
and I looked, and there was a man running across the runway.
71
249500
3476
e vi um homem correndo na pista.
04:13
And he was waving a piece of paper, and he was yelling,
72
253000
3055
Ele agitava um pedaço de papel e gritava,
04:16
"Call Washington! Call Washington!"
73
256079
4074
Ligue para Washington! Ligue para Washington!
04:20
And I thought to myself, in the middle of the night,
74
260981
2445
E pensei comigo mesmo, no meio da noite, no meio do Atlântico
04:23
in the middle of the Atlantic,
75
263450
1436
o que poderia haver de errado em Washington?
04:24
what in the world could be wrong in Washington?
76
264910
2220
E então lembrei que poderia haver um punhado de coisas.
04:27
Then I remembered it could be a bunch of things.
77
267154
2261
(risadas)
04:29
(Laughter)
78
269439
5537
04:35
But what it turned out to be,
79
275000
1927
Mas não era isso - minha equipe ficou muito preocupada porque
04:36
was that my staff was extremely upset
80
276951
3311
04:40
because one of the wire services in Nigeria had already written a story
81
280286
6202
uma das agências nigerianas já havia publicado uma história sobre o meu discurso.
04:46
about my speech,
82
286512
1420
04:47
and it had already been printed in cities
83
287956
1976
E ela já estava impressa em cidades de todos os Estados Unidos
04:49
all across the United States of America.
84
289956
2332
04:52
It was printed in Monterey, I checked.
85
292312
1828
já estava em Monterey, eu verifiquei. E a história começava...
04:54
(Laughter)
86
294164
1150
04:55
And the story began,
87
295553
2661
04:58
"Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote:
88
298238
4293
"O ex-vice presidente Al Gore anunciou ontem na Nigeria
"Eu e minha esposa Tipper abrimos um restaurante familiar barateiro, chamado Shoney,
05:02
'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
89
302555
3629
05:06
(Laughter)
90
306208
1642
05:07
"'named Shoney's,
91
307874
1348
05:09
and we are running it ourselves.'"
92
309246
1799
e eles estão tocando o negócio eles mesmos". (risadas)
05:11
(Laughter)
93
311069
3320
05:14
Before I could get back to U.S. soil,
94
314413
2158
Antes de eu chegar a solo americano
05:16
David Letterman and Jay Leno had already started in on --
95
316595
4114
David Letterman e Jay Leno já tinham começado a história
05:20
one of them had me in a big white chef's hat,
96
320733
3243
- e um deles me colocou com um enorme chapéu de chef branco,
05:24
Tipper was saying, "One more burger with fries!"
97
324000
2429
enquanto Tipper dizia "Mais um hambúrguer com fritas!"
05:26
(Laughter)
98
326453
1047
05:27
Three days later,
99
327524
1282
Três dias depois, recebi uma deliciosa carta manuscrita de meu amigo e companheiro
05:28
I got a nice, long, handwritten letter
100
328830
2739
05:31
from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying,
101
331593
3421
e colega Bill Clinton, dizendo "Parabéns pelo novo restaurante, Al!"
05:35
"Congratulations on the new restaurant, Al!"
102
335038
2396
05:37
(Laughter)
103
337458
6673
(risadas)
05:44
We like to celebrate each other's successes in life.
104
344155
3137
Nós gostamos de celebrar os nossos sucessos nesta vida.
05:47
(Laughter)
105
347316
5397
05:53
I was going to talk about information ecology.
106
353606
2547
E eu iria falar sobre a informação ecológica.
05:56
But I was thinking that,
107
356177
2018
Mas eu pensei que como eu estou planejando voltar habitualmente ao TED,
05:58
since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED,
108
358219
3757
06:02
that maybe I could talk about that another time.
109
362000
2693
talvez eu possa falar sobre isso numa outra ocasião. (Aplausos)
06:04
(Applause)
110
364717
1400
06:06
Chris Anderson: It's a deal!
111
366141
1397
Chris Anderson: Está fechado!
06:07
(Applause)
112
367562
2626
06:10
Al Gore: I want to focus on what many of you have said
113
370212
4518
Al Gore: Eu quero focar no que muitos de vocês disseram que gostariam que eu elaborasse.
06:14
you would like me to elaborate on:
114
374754
1866
06:16
What can you do about the climate crisis?
115
376644
3817
O que vocês podem fazer sobre a crise climática? Eu quero começar com ---
06:21
I want to start with a couple of --
116
381317
3339
06:24
I'm going to show some new images,
117
384680
2569
Eu vou mostrar-lhes algumas novas imagens e vou recapitular só quatro ou cinco.
06:27
and I'm going to recapitulate just four or five.
118
387273
5123
06:33
Now, the slide show.
119
393075
1572
Agora, o slide show. Eu o atualizo a cada apresentação.
06:34
I update the slide show every time I give it.
120
394671
3305
06:38
I add new images,
121
398000
1237
E coloco novas imagens porque eu aprendo mais sobre isso a cada apresentação.
06:39
because I learn more about it every time I give it.
122
399261
2905
06:42
It's like beach-combing, you know?
123
402823
1951
É como catar conchas, sabem? A cada maré que vem e vai,
06:44
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
124
404798
3178
você encontra mais conchas.
06:48
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
125
408000
5983
Nos últimos dois dias, tivemos novos recordes de temperatura para Janeiro.
06:54
This is just for the United States of America.
126
414007
3010
Este é válido só para os Estados Unidos. A média histórica para
06:57
Historical average for Januarys is 31 degrees;
127
417041
2738
06:59
last month was 39.5 degrees.
128
419803
3684
Janeiro é 0 graus Celsius. No último mês foi de 4,1 graus Celsius.
07:03
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment --
129
423932
4813
Eu sei que vocês querem mais más notícias sobre o meio ambiente
07:08
I'm kidding.
130
428769
1168
- estou brincando - mas estes são os slides de recapitulação
07:10
But these are the recapitulation slides,
131
430404
3056
07:13
and then I'm going to go into new material about what you can do.
132
433484
3394
e então eu vou mostrar novos achados sobre o que você pode fazer.
07:16
But I wanted to elaborate on a couple of these.
133
436902
2395
Mas eu quero trabalhar sobre alguns destes.
07:19
First of all, this is where we're projected to go
134
439321
3311
Antes de mais nada, esta era a projeção da contribuição dos EUA para o aquecimento global,
07:22
with the U.S. contribution to global warming,
135
442656
2102
07:24
under business as usual.
136
444782
1784
com os negócios como sempre. Eficiência no uso final da eletricidade e o uso final de toda energia
07:26
Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy
137
446590
5386
07:32
is the low-hanging fruit.
138
452000
1624
é a fruta mais baixa. Eficiência e conservação:
07:33
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
139
453648
4504
não é custo, é lucro. O sinal está errado.
07:38
The sign is wrong.
140
458176
2677
07:40
It's not negative; it's positive.
141
460877
2143
Não é negativo, é positivo. Estes são investimentos que se pagam.
07:43
These are investments that pay for themselves.
142
463044
2840
07:45
But they are also very effective in deflecting our path.
143
465908
3871
Mas também são muito eficientes para nos tirar de nossa trilha.
07:50
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow,
144
470620
3995
Carros e caminhões - Eu falei sobre isso no slideshow.
07:54
but I want you to put it in perspective.
145
474639
2492
mas quero colocar isso em perspectiva.
07:57
It's an easy, visible target of concern --
146
477893
4597
É um alvo fácil e visível, e é assim que deve ser,
08:02
and it should be --
147
482514
1462
08:04
but there is more global warming pollution that comes from buildings
148
484000
4679
mas há mais poluição que causa aquecimento de construções
08:08
than from cars and trucks.
149
488703
1722
do que de carros e caminhões.
08:11
Cars and trucks are very significant,
150
491000
2641
Carros e caminhões são muito importantes, e nós temos os piores padrões do mundo,
08:13
and we have the lowest standards in the world.
151
493665
2585
08:16
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
152
496274
3026
e devemos tratar disso. Mas é apenas uma parte do quebra-cabeças.
08:19
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
153
499324
5361
Outras formas de transporte e sua eficiência são tão importantes quanto os carros e caminhões!
08:24
Renewables at the current levels of technological efficiency
154
504709
4342
Energias renováveis, nos atuais níveis de eficiência tecnológica
08:29
can make this much difference.
155
509075
1747
podem fazer este tanto de diferença, e com isso o que Vinod e John Doerr e outros,
08:30
And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here --
156
510846
5955
muitos de vocês aqui -- muitas pessoas diretamente envolvidas nisso
08:36
there are a lot of people directly involved in this --
157
516825
2567
08:39
this wedge is going to grow much more rapidly
158
519416
2532
-- esta cunha vai crescer muito mais rápido do que as projeções nos mostram.
08:41
than the current projection shows it.
159
521972
2187
08:44
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for --
160
524183
5740
Captura e sequestro de carbono -- é o que CCS significa
08:49
is likely to become the killer app that will enable us
161
529947
6815
-- e deve se transformar numa aplicação matadora
que nos permitirá continuar a usar os combustíveis fósseis de uma forma segura.
08:56
to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
162
536786
6411
09:04
Not quite there yet.
163
544459
1336
Ainda não cheguei lá.
09:05
OK. Now, what can you do?
164
545819
3166
OK. O que você pode fazer? Reduzir as emissões em sua casa.
09:11
Reduce emissions in your home.
165
551495
1757
09:14
Most of these expenditures are also profitable.
166
554022
4198
A maior parte destes gastos também são rentáveis.
09:19
Insulation, better design.
167
559007
1969
Isolamento, melhor design, comprar eletricidade verde onde você puder.
09:21
Buy green electricity where you can.
168
561000
2689
09:24
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
169
564436
3810
Eu falei de automóveis. Compre um híbrido. Use o trem elétrico.
09:28
Use light rail.
170
568270
1706
09:30
Figure out some of the other options that are much better.
171
570505
2782
Encontre outras opções que são melhores. Isso é importante.
09:33
It's important.
172
573311
1165
09:35
Be a green consumer.
173
575254
1719
Ser um consumidor verde. Você pode escolher em tudo o que você compra,
09:36
You have choices with everything you buy,
174
576997
2979
09:40
between things that have a harsh effect,
175
580000
3607
entre coisas que têm um efeito duro ou muito menos impacto.
09:43
or a much less harsh effect on the global climate crisis.
176
583631
5500
impacto duro na crise climática global.
09:49
Consider this:
177
589870
1832
Pense nisso. Tome a decisão de viver uma vida neutra em consumo de carbono.
09:51
Make a decision to live a carbon-neutral life.
178
591726
3252
09:55
Those of you who are good at branding,
179
595663
2434
Aqueles de vocês que são bons em construir marcas,
09:58
I'd love to get your advice and help
180
598121
2472
Eu adoraria ter seu aconselhamento e ajuda
10:00
on how to say this in a way that connects with the most people.
181
600617
6078
em como dizer isso de forma a me conectar com mais pessoas.
10:06
It is easier than you think.
182
606719
1981
É mais fácil do que você imagina. Realmente é.
10:08
It really is.
183
608724
1316
10:12
A lot of us in here have made that decision,
184
612223
3395
Muitos de nós tomamos esta decisão e é realmente fácil.
10:15
and it is really pretty easy.
185
615642
2134
10:17
It means reduce your carbon dioxide emissions
186
617800
5927
Reduzir suas emissões de carbono em todas as escolhas que você faz,
10:23
with the full range of choices that you make,
187
623751
2696
10:26
and then purchase or acquire offsets
188
626471
4125
e então comprar ou adquirir o que faltar do que você não conseguiu
10:30
for the remainder that you have not completely reduced.
189
630620
3117
reduzir completamente. E o que isso significa está dito no climatecrisis.net
10:33
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
190
633761
6490
10:40
There is a carbon calculator.
191
640755
2865
Esta é uma calculadora de carbono. Participant Productions reuniu,
10:44
Participant Productions convened --
192
644501
3475
10:48
with my active involvement --
193
648000
2570
com o meu envolvimento ativo, os melhores programadores do mundo
10:50
the leading software writers in the world,
194
650594
2817
10:53
on this arcane science of carbon calculation,
195
653435
3303
nesta ciência arcana de calcular o carbono para construir uma
10:56
to construct a consumer-friendly carbon calculator.
196
656762
4102
calculadora de carbono que seja amigável para o consumidor.
11:01
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are,
197
661317
6209
Com ela, você pode calcular precisamente suas emissões de CO2,
11:07
and then you will be given options to reduce.
198
667550
3318
e então você recebe opções para reduzi-las.
11:10
And by the time the movie comes out in May,
199
670892
3197
E quando o filme for lançado em Maio, ela será atualizada para a versão 2.0
11:14
this will be updated to 2.0,
200
674113
1863
11:16
and we will have click-through purchases of offsets.
201
676000
3434
e nós teremos a possibilidade de neutralizar através de cliques.
11:20
Next, consider making your business carbon-neutral.
202
680000
3222
Próximo. Você já pensou em neutralizar o seu negócio? De novo, alguns de nós o fizemos,
11:23
Again, some of us have done that,
203
683246
1608
11:24
and it's not as hard as you think.
204
684878
2006
e não é tão difícil quanto parece. Integrar soluções climáticas em todas as suas inovações,
11:28
Integrate climate solutions into all of your innovations,
205
688196
4190
11:32
whether you are from the technology,
206
692410
1913
não importa se você trabalha com tecnologia ou diversão,
11:34
or entertainment, or design and architecture community.
207
694347
3629
ou design e arquitetura comunitária.
11:38
Invest sustainably.
208
698000
2043
Invista em sustentabilidade. Majora falou isso.
11:40
Majora mentioned this.
209
700067
1689
11:42
Listen, if you have invested money with managers who you compensate
210
702248
6792
Escute, se você investir dinheiro com administradores que você
compensa baseado na sua performance anual,
11:49
on the basis of their annual performance,
211
709064
2717
11:51
don't ever again complain about quarterly report CEO management.
212
711805
4912
nunca mais haverá reclamações sobre o relatório trimestral do CEO.
11:57
Over time, people do what you pay them to do.
213
717807
2556
Através do tempo, as pessoas fizeram o que você as pagou para fazer. E se eles julgarem quanto
12:01
And if they judge how much they're going to get paid
214
721736
4693
eles vão receber pelo seu capital investido,
12:06
on your capital that they've invested,
215
726453
3300
12:09
based on the short-term returns,
216
729777
1943
baseados no retorno a curto prazo, você terá que tomar decisões de curto prazo.
12:11
you're going to get short-term decisions.
217
731744
2316
12:15
A lot more to be said about that.
218
735999
1613
Há muito mais a ser dito sobre isso.
12:17
Become a catalyst of change.
219
737636
1746
Transforme-se num catalizador de mudança. Ensine, aprenda, fale sobre isso.
12:19
Teach others, learn about it, talk about it.
220
739406
3635
12:24
The movie is a movie version of the slideshow
221
744263
3405
O filme será lançado - e o filme é uma versão do slideshow
12:27
I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining.
222
747692
2919
que eu apresentei há duas noites atrás, mas há mais diversão. E ele estará no ar em Maio.
12:31
And it comes out in May.
223
751694
2147
12:34
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
224
754437
3961
Muitos de vocês aqui têm a oportunidade de assegurar que muitas pessoas assistam.
12:40
Consider sending somebody to Nashville.
225
760106
3603
Pense em enviar alguém a Nashville. Escolha bem.
12:44
Pick well.
226
764390
1155
12:46
And I am personally going to train people to give this slideshow --
227
766381
4446
E eu vou pessoalmente treinar pessoas a fazer esta apresentação, re-colocada
12:50
re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced
228
770851
4755
com algumas histórias pessoais trocadas por uma abordagem genérica,
12:55
with a generic approach,
229
775630
2070
12:57
and it's not just the slides, it's what they mean.
230
777724
2699
e -- não são apenas as imagens, é o que elas significam. E é como elas se relacionam.
13:00
And it's how they link together.
231
780447
1601
13:02
And so I'm going to be conducting a course this summer
232
782072
4587
E eu vou oferecer um curso neste verão
13:06
for a group of people that are nominated by different folks
233
786683
3835
para um grupo de pessoas que foram indicadas por diferentes pessoas para vir e aprender,
13:10
to come and then give it en masse,
234
790542
2229
13:12
in communities all across the country,
235
792795
2181
em massa, em comunidades em todo o país,
13:15
and we're going to update the slideshow for all of them every single week,
236
795000
4665
e nós vamos atualizar este slideshow para todos eles toda semana
13:19
to keep it right on the cutting edge.
237
799689
3031
para mantê-lo exato e apurado.
13:22
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process,
238
802744
3881
Trabalhar com Larry Lessig, isso virá em algum momento deste processo,
13:26
posted with tools and limited-use copyrights,
239
806649
4835
atualizado com ferramentas e copyright que controle o seu uso,
13:31
so that young people can remix it and do it in their own way.
240
811508
5468
para que os jovens possam remixar e fazer isso de seu próprio jeito.
13:37
(Applause)
241
817000
3146
(aplausos)
13:40
Where did anybody get the idea
242
820170
1490
De onde foi que saiu a idéia que você tem que ficar distante dos políticos?
13:41
that you ought to stay arm's length from politics?
243
821684
2352
Isso não significa que se você é um Republicano eu estou te convencendo a ser
13:44
It doesn't mean that if you're a Republican,
244
824060
2090
13:46
that I'm trying to convince you to be a Democrat.
245
826174
2324
13:48
We need Republicans as well.
246
828935
1505
um Democrata. Nós precisamos dos Republicanos. Esta era uma questão bipartidária,
13:50
This used to be a bipartisan issue,
247
830464
2009
13:52
and I know that in this group it really is.
248
832497
2457
e eu sei que neste grupo ela realmente é. Torne-se ativo politicamente.
13:54
Become politically active.
249
834978
1552
13:56
Make our democracy work the way it's supposed to work.
250
836554
2873
Faça a nossa democracia funcionar do jeito que ela deveria funcionar.
13:59
Support the idea of capping carbon dioxide emissions --
251
839753
5549
Apóie a idéia de acabar com as emissões de carbono, com a poluição que causa o aquecimento global,
14:05
global warming pollution -- and trading it.
252
845326
2015
e venda isso. Aqui está a razão: enquanto os Estados Unidos estão fora do sistema mundial,
14:07
Here's why: as long as the United States is out of the world system,
253
847365
4611
14:12
it's not a closed system.
254
852000
1668
ele não é um sistema fechado.
14:13
Once it becomes a closed system, with U.S. participation,
255
853692
4047
Quando ele se tornar um sistema fechado, com a participação dos EUA,
14:17
then everybody who's on a board of directors --
256
857763
2223
Então todos que estão num conselho diretor
14:20
how many people here serve on the board of directors
257
860010
2989
-- quantas pessoas aqui estão nos conselhos de empresas?
14:23
of a corporation?
258
863023
1254
14:25
Once it's a closed system,
259
865415
1426
Uma vez que conseguirmos um sistema fechado, você terá uma questão legal se não instigar o seu CEO
14:26
you will have legal liability if you do not urge your CEO
260
866865
6237
a trazer o máximo de renda reduzindo e negociando as emissões de carbono
14:33
to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions
261
873126
4127
14:37
that can be avoided.
262
877277
1309
isso pode ser evitado. O mercado vai trabalhar para resolver este problema se nós conquistarmos isso.
14:38
The market will work to solve this problem --
263
878610
2665
14:43
if we can accomplish this.
264
883949
2217
14:47
Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
265
887434
3385
Ajude com uma campanha de persuasão em massa que vai começar na primavera.
14:50
We have to change the minds of the American people.
266
890843
2508
Nós temos que mudar as mentes do povo americano. Porque atualmente os
14:53
Because presently, the politicians do not have permission
267
893375
2759
políticos não têm permissão de fazer o que precisa ser feito.
14:56
to do what needs to be done.
268
896158
1919
14:58
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes
269
898355
5454
E em nosso país moderno, o papel da lógica e da razão não inclui mais
15:03
mediating between wealth and power the way it once did.
270
903833
2954
mediação entre riqueza e poder da forma como já aconteceu.
15:06
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
271
906811
5560
Agora será a repetição de pequenos, importantes, anúncios de 30 ou 28 segundos na TV
15:12
We have to buy a lot of those ads.
272
912395
1858
Nós temos que comprar muitos destes anúncios.
15:15
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
273
915221
4310
Vamos criar uma nova marca para o aquecimento global, como muitos de vocês sugeriram.
15:19
I like "climate crisis" instead of "climate collapse,"
274
919555
2869
Eu prefiro crise climática em vez de colapso climático
15:22
but again, those of you who are good at branding,
275
922448
2327
mas, de novo, aqueles que são bons em marcas, nós precisamos de ajuda nisso.
15:24
I need your help on this.
276
924799
1405
15:26
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me,
277
926768
4100
Alguém disso que o teste que enfrentamos agora, um cientista me disse,
15:30
is whether the combination of an opposable thumb
278
930892
3084
é se a combinação do polegar opositor
15:34
and a neocortex is a viable combination.
279
934000
2817
com o neocortex é uma combinação viável.
15:36
(Laughter)
280
936947
1499
15:38
That's really true.
281
938825
1557
É a mais pura verdade. Eu disse da outra vez, vou repetir: esta não é uma questão política.
15:43
I said the other night, and I'll repeat now:
282
943160
3400
15:46
this is not a political issue.
283
946584
2165
15:48
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
284
948773
5539
De novo, para os Republicanos aqui, isso não deve ser partidário.
15:54
You have more influence than some of us who are Democrats do.
285
954336
3640
Vocês têm mais influência do que nós Democratas.
15:58
This is an opportunity.
286
958421
1476
Esta é a oportunidade. Não apenas esta, mas conectados com as idéias que estão aqui,
15:59
Not just this, but connected to the ideas that are here,
287
959921
4852
16:04
to bring more coherence to them.
288
964797
1928
para fazê-las mais coerentes.
16:07
We are one.
289
967495
1166
Nós somos um.
16:09
Thank you very much, I appreciate it.
290
969065
2335
Muito obrigado. Eu gostei muito.
16:11
(Applause)
291
971424
6242
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7