Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,621 views ・ 2009-05-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kato Despati Утверджено: Vira Ivanova
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Два роки тому, тут, на TED
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
Я доповіла, що ми виявили
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
на кільці Сатурну, за допомогою шатлу Кассіні
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
аномально гарячий та геологічно активний район
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
на південній верхівці малого сатурнійського місяця
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Енцеладуса, зображеного тут.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Цю область побачено тут вперше,
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
на зображенні з Кассіні, зробленому в 2005 році. Це район південного полюсу,
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
зі славетними тигровими смугами-тріщинами, що перетинають південний полюс.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Ось нещодавнє зображення з кінця 2008
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
ось знову ця область,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
тепер - напівзатемнена, через те, що на південній півкулі
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
- початок серпня,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
що з певних причин - там є зимою.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Також я доповіла про те, що ми зробили приголомшливе відкриття -
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
таке, що трапляється раз на життя
01:02
of towering jets
16
62330
2000
- відкриття гейзерів,
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
що вивергаються з тих розколів на південному полюсі,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
що складаються з маленьких кришталиків льоду,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
в поєднанні з парою
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
та елементарними органічними сполуками, як двоокис карбону та метан.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Й на той час, два роки тому,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
я зауважила, що ми припускали,
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
що ті викиди фактично були гейзерами,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
й вивергалися з западин
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
чи печер рідкої води під поверхнею,
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
та ми не були дійсно переконані.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Хай там як, висновки, з тих результатів -
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
про можливість існування на цьому супутникові середовища,
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
що могло б сприяти пребіотичній присутності,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
а може - й самим формам життя -
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
було таким хвилюючим, що наступні два роки,
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
ми більше зосередились на Енцеладусі.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Ми запускали шатл Кассіні
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
до цього супутника тепер вже кілька разів,
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
запускали ближче й глибше до цих гейзерів,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
до ущільнених ділянок цих гейзерів,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
тому тепер ми одержали певні,
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
дуже детальні складні вимірювання.
01:57
And we have found
39
117330
2000
Й виявили,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
що органічні сполуки з цього супутника,
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
направду, більш складні, ніж ми повідомляли раніше.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Поки це не амінокислоти,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
зараз ми знаходимо
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
пропан та бензол,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
цианістий водень та формальдегіди.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
А дрібні кристали води тут,
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
тепер для всього світу виглядають
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
на застиглі краплі солоної води,
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
що є відкриттям, яке дозволяє припускати,
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
що не лише гейзери випорскують
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
з западин, наповнених рідкою водою,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
а й що та рідка вода знаходиться в контакті з породою.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
А це є умовою,
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
що може вивільняти хімічну енергію,
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
й хімічні сполуки, необхідні для підтримання життя.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Тож ми дуже заохочені тими результатами.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Й ми значно більш впевнені зараз, ніж були два роки тому,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
що ми, можливо, насправді
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
маємо на цьому супутникові, під південним полюсом,
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
середовище чи район, що є дружнім для живих організмів.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Чи є там живі організми, чи ні - звісно,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
це вже зовсім інше питання.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
Й ми маємо дочекатись повернення
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
на Енцеладус,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
наших космічних кораблів - сподіваюся, десь в найближчому майбутньому -
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
спеціально обладнаних, задля з`ясування цього конкретного питання.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
А тим часом я пропоную вам уявити день,
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
коли ми зможемо подорожувати до сатурнійської системи,
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
та відвідати міжпланетний гейзерний парк Енцеладусу,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
просто тому, що можемо.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Дякую вам.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7