Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,621 views ・ 2009-05-21

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Pred dvema letoma sem tukaj na TED
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
poročala, da smo pri Saturnu
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
z vesoljskim plovilom Cassini odkrili
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
nenavadno toplo in geološko aktivno področje
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
na južnem koncu majhne Saturnove lune
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Enceladus, ki jo vidimo tukaj.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
To področje je tukaj prvič vidno
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
na fotografiji, ki jo je Cassini posnel leta 2005. To je južno polarno območje.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
S slavnimi razpokami v obliki tigrovih prog, ki prečijo južni pol.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
In kot smo videli ravno pred kratkim, konec 2008,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
je tu ponovno to področje,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
sedaj na pol v temi, ker bo na južni polobli
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
nastopil avgust,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
ki mu bo sledila zima.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Poročala sem tudi, da smo prišli do osupljivega odkritja --
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
tega enkrat-v-življenju odkritja
01:02
of towering jets
16
62330
2000
vzpenjajočih se curkov,
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
ki so izbruhnili iz tistih razpok na južnem polu
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
in sestojijo iz majcenih vodnih ledenih kristalov,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
ki jih spremljajo vodni hlapi
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
in preproste organske spojine, kot sta ogljikov dioksid in metan.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
In takrat, pred dvema letoma,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
sem omenila, da domnevamo,
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
da so ti curki morda v resnici gejzirji,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
ki bruhajo iz žepov
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
ali komor tekoče vode pod površjem.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Vendar nismo bili prepričani.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Vendar pa so nakazovanja teh rezultatov
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
na možnost okolja znotraj te lune,
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
ki bi lahko omogočalo prebiotično kemijo
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
in mogoče življenje sámo,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
bila tako razburljiva, da smo se v vmesnih dveh letih
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
bolj osredotočili na Enceladus.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Vesoljsko plovilo Cassini je sedaj
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
že večkrat poletelo mimo te lune.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Letelo je bližje in globlje v te curke,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
v gostejša področja teh curkov,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
tako da smo zdaj dobili nekaj
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
zelo natančnih meritev sestave.
01:57
And we have found
39
117330
2000
In odkrili smo,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
da so organske spojine s te lune
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
v resnici bolj kompleksne, kot smo prej poročali.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Čeprav niso aminokisline,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
sedaj odkrivamo stvari, kot so
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
propan in benzen,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
cianovodikovo kislino in formaldehid.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
In tile majceni vodni kristali
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
sedaj izgledajo čisto tako,
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
kot da so zmrznjene kapljice slane vode.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Kar je odkritje, ki kaže,
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
da ne le, da curki prihajajo iz
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
žepov tekoče vode,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
temveč, da je tista tekoča voda v stiku s kamnino.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
In to je okoliščina,
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
ki bi lahko nudila kemično energijo
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
in kemične spojine potrebne za vzdrževanje življenja.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Ti rezultati so nas zelo opogumili.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Sedaj smo veliko bolj prepričani kot pred dvema letoma,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
da bi na tej luni,
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
pod južnim polom, zares lahko imeli
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
okolje ali predel, ki je prijazen do živih organizmov.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Če so ali niso tam živi organizmi, je seveda
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
popolnoma druga stvar.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
In to bo moralo počakati na prihod
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
vesoljskih plovil nazaj na Enceladus,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
upamo, da v bližnji prihodnosti,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
ki bodo opremljena posebej za naslavljanje tega vprašanja.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Medtem pa vas vabim, da si predstavljate dan,
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
ko bomo lahko potovali v Saturnov sistem
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
in obiskali medplanetarni park gejzirjev na Enceladusu,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
samo zato, ker bomo lahko.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Hvala.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7