Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zrinka Gattin Recezent: Željko Babić
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Prije dvije godine ovdje na TED-u
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
sam izvjestila kako smo otkrili
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
na Saturnu, pomoću svemirske letjelice Cassini,
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
neuobičajeno toplu i geološki aktivnu regiju
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
na južnom kraju malog Saturnovog mjeseca
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Enceladusa, vidljivo ovdje.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Ova ovdje regija viđena je po prvi put
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
na Cassinijevoj slici snimljenoj u 2005. Ovo je južno polarno područje.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
Sa poznatim pukotinama tigrastog uzorka koje prelaze preko južnog pola.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
A opaženo tek nedavno krajem 2008.,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
to isto područje,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
sada je napola u mraku, jer južna hemisfera
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
doživljava početak kolovoza
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
i na kraju zimu.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Također sam izvjestila kako smo došli do ovog nevjerojatnog otkrića --
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
ovog jedinstvenog otkrića
01:02
of towering jets
16
62330
2000
visokih mlazova
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
koji eruptiraju iz tih pukotina na južnom polu,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
i koji se sastoje od sitnih kristala vodenog leda
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
popraćenih vodenom parom
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
i jednostavnim organskim spojevima poput ugljičnog dioksida i metana.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
A u to vrijeme prije dvije godine
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
spomenula sam kako smo nagađali
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
da bi ti mlazovi mogli u stvari biti gejziri,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
koji eruptiraju iz džepova
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
ili komora tekuće vode ispod površine.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
No nismo bili zaista sigurni.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Međutim, implikacije tih rezultata
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
o mogućem okruženju unutar ovog mjeseca
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
koje bi moglo podržavati prebiotičnu kemiju,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
a moguće i sam život,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
su bile toliko uzbudljive da smo se u posljednje dvije godine
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
više usredotočili na Enceladus.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Proletjeli smo svemirskom letjelicom Cassini
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
kraj tog mjeseca, već nekoliko puta do sada.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Leteći sve bliže i dublje u te mlazove,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
u njihove gušće regije,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
tako da smo sada ostavljeni sa
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
vrlo preciznim mjerenjima sastava.
01:57
And we have found
39
117330
2000
A otkrili smo
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
da su organski spojevi sa ovog mjeseca
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
u stvari složeniji nego što smo ranije izvijestili.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Iako to nisu amino kiseline,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
sada pronalazimo stvari poput
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
propana i benzena,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
cijanovodika i formaldehida.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
A maleni kristali vode ovdje
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
izgledaju za cijeli svijet
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
kao da su smrznute kapi slane vode.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Što je otkriće koje sugerira
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
kako, ne samo da ti mlazovi dolaze
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
iz jastuka tekuće vode,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
već da je ta tekuća voda u kontaktu sa stijenom.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
A to je okružje
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
koje bi moglo opskrbiti kemijskom energijom
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
i kemijskim spojevima potrebnim za održavanje života.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Dakle, vrlo smo ohrabreni tim rezultatima.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
I mnogo smo uvjereniji sada, nego što smo bili prije dvije godine
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
da bismo doista mogli
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
na tom mjesecu, pod Južnim polom,
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
imati okoliš ili zone koje su gostoljubive za žive organizme.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Postoje li tamo živi organizmi ili ne, naravno,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
sasvim je druga stvar.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
To će morati pričekati povratak
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
na Enceladus,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
sa svemirskim letjelicama, nadamo se u neko skorije vrijeme,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
koje će biti posebno opremljene za rješavanje tog temeljnog pitanja.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
No, u međuvremenu vas pozivam da zamisliti dan
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
kada ćemo moći putovati u Saturnov sustav,
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
i posjetiti Enceladusov interplanetarni park gejzira,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
samo zato što možemo.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Hvala Vam
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7