Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Пре две године овде на TED-у,
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
саопштила сам да смо на Сатурну отркили
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
са Касини летелицом,
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
неуобичајено топао и геолошки активан регион
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
на јужној тачки малог Сатурновог месеца
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
- Енцелада, виђеног овде.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Овај регион је приказан по први пут
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
на Касинијевој слици из 2005. Ово је јужни, поларни регион,
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
са познатим пукотинама у виду тигрових шара које пресецају јужни пол.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Ево опет тог региона,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
виђеног недавно, касне 2008.,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
али сада у полу мраку јер се на јужној хемисфери
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
ближи крај августа,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
и стога почетак зиме.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Такође сам известила да смо имали невероватно откриће -
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
откриће какво се дешава само једном у животу,
01:02
of towering jets
16
62330
2000
високих млазова
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
који избијају из тих пукотина на јужном полу,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
и који се састоје од минијатурних кристала леда
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
пропраћених воденом паром и једноставним
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
органским једињењима као што су угљен диоксид и метан.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
И у то време пре две године
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
поменула сам да смо нагађали
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
да би ти млазови могли заправо бити гејзири,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
који избијају из џепова
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
или комора течне воде испод површине.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Али нисмо били сигурни.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Ипак, импликације тих резултата,
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
да би могла постојати средина у оквиру тог месеца
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
која би могла да подржи пребиотичку хемију,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
а можда и сам живот,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
су биле толико узбуђујуће да смо се у последње две године
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
још више фокусирали на Енцелад.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Већ смо неколико пута послали
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
летелицу Касини да прелети поред тог месеца.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Да лети ближе и дубље у те млазове,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
у њихове гушће регионе,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
тако да смо сада опремљени
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
веома прецизним иструментима.
01:57
And we have found
39
117330
2000
И открили смо да су
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
органска једињења која произилазе са тог месеца
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
заправо сложенија него што смо претходно известили.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Они нису амино киселине,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
али сада проналазимо ствари као
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
што су пропан и бензен,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
водоник цијанид и формалдехид.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
А ови малецки водени кристали
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
сада изгледају за цео свет
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
као да су смрзнуте капљице слане воде.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
То откриће предлаже да
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
не само што ови млазеви долазе из
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
џепова течне воде,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
већ и да је та течна вода у додиру са стеном.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
То је случајност која
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
би могла да обезбеди хемијску енергију
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
и хемијске састојке потребне за одржавање живота.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Дакле, веома смо охрабрени овим резултатима.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Много смо сигурнији сада него што смо били пре две године
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
да можда, заиста
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
на овом месецу, испод овог јужног пола имамо
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
средину или зону која је гостопримива живим организмима.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Да ли тамо има или нема живих организама, је наравно,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
потпуно друга ствар.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
То ће морати да сачека повратак летелице
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
на Енцелад,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
надамо се у скоријој будућности,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
посебно опремљеној да се суочи са тим питањем.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Али у међувремену вас позивам да замислите дан
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
када ћемо можда путовати у Сатурнов систем
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
и посетити интерпланетарни гејзир парк звани Енцелад,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
само зато што то можемо.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Хвала вам.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7