Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,621 views ・ 2009-05-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Dragos Mitrica
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Acum doi ani, tot aici la TED,
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
v-am vorbit despre descoperirea
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
în jurul lui Saturn, cu sonda Cassini,
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
a unei regiuni anormal de caldă și geologic activă
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
în partea de sud a unui satelit saturnian,
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Enceladus, prezentat aici.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Această regiune a fost văzută pentru prima dată
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
într-o fotografie captată de Cassini în 2005.
Asta e regiunea cu faimoasele fracturi dungi-de-tigru traversând polul sud.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Văzută iar la finele anului 2008,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
iată aceiași regiune,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
acum pe jumătate în întuneric deoarece emisfera sudică
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
se află la începutul lui august,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
deci urmează iarna.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
V-am relatat c-am făcut această uluitoare descoperire -
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
genul de descoperire unică în viaţă -
01:02
of towering jets
16
62330
2000
a unor jeturi înalte
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
ce erup din aceste fracturi de la polul sud,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
formate din cristale minuscule de gheață
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
însoțite de vapori de apă
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
și compuși organici simpli, dioxid de carbon și metan.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Acum doi ani
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
am menționat că presupunem
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
că aceste jeturi pot fi gheizere
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
care erup din pungi
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
de apă lichidă de sub învelișul exterior.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Dar nu eram prea siguri.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Totuși implicațiile acelor rezultate,
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
un posibil mediu în interiorul acestui satelit
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
care ar putea favoriza chimia pre-biotică,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
poate chiar viața însăşi,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
erau atât de incitante, încât în următorii ani
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
ne-am concentrat mai mult asupra lui Enceladus.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Am navigat nava Cassini
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
pe lângă acest satelit de câteva ori de atunci,
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
zburând mai aproape și mai adânc în aceste jeturi,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
în zonele mai dense,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
așa încât acum avem câteva
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
măsurători compoziționale foarte precise.
01:57
And we have found
39
117330
2000
Am identificat
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
că materialul organic emis de acest satelit
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
e de fapt mai complex decât am presupus inițial.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Deși nu sunt amino acizi,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
descoperim acum compuși
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
precum propan și benzen,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
acid cianhidric și formaldehidă.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
Micuţele cristalele de apă de aici
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
par pentru toată lumea
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
a fi picături înghețate de apă sărată.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Asta e o descoperire care sugerează
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
nu doar faptul că aceste jeturi
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
provin din bazine de apă lichidă,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
dar și că acea apă lichidă e în contact cu roca.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
Asta e o condiție
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
care ar putea oferi energia
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
și compușii chimici necesari pentru a menține viața.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Suntem foarte încurajați de aceste rezultate.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Suntem mai siguri acum decât acum doi ani
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
că într-adevăr am putea avea
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
pe acest satelit, la polul sud,
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
un mediu sau o zonă adecvată organismelor vii.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Dacă există sau nu organisme vii acolo,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
e cu totul o altă problemă,
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
care va trebui să aștepte
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
sosirea înapoi la Enceladus,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
a sondelor spațiale, poate cândva în viitorul apropiat,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
echipate specific pentru a aborda această întrebare.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Între timp vă invit să vă imaginați ziua
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
în care vom putea călători spre sistemul saturnian,
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
când vom vizita parcul interplanetar de gheizere de pe Enceladus,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
doar pentru că putem face asta.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
03:23
(Applause)
72
203330
1000
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7