Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nishant Mishra Reviewer: vidya raju
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
दो साल पहले यहां TED पर
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
मैंने हमारी खोज के बारे में बताया था
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
शनि ग्रह की यात्रा पर कैसिनी अंतरिक्षयान द्वारा
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
एक अनियमित रूप से गर्म और भौगोलिक दृष्टि से सक्रिय क्षेत्र देखा गया.
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
शनि के छोटे चांद के दक्षिणी छोर पर
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
एनसेलेडस पर, इस जगह
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
पहली बार देखे गए इस क्षेत्र में
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
कैसिनी द्वारा 2005 में लिए गए इस चित्र में, यह दक्षिण ध्रुवीय क्षेत्र है.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
बाघ की धारियों जैसी दरारों वाला यह प्रसिद्ध क्षेत्र दक्षिणी ध्रुव के आर-पार जाता है.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
और इसे हाल में 2008 के अंत में ही देखा गया है.
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
इसी क्षेत्र में दोबारा इस स्थान पर
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
आधे भूभाग में अंधेरा है क्योंकि दक्षिणी गोलार्ध में
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
अगस्त के आगमन के साथ ही
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
अब शीतकाल शुरू हो गया है.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
मैंने यह भी बताया था कि हमने यह हैरतअंगेज़ खोज की है --
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
बहुत लंबे समय के बाद हमने खोज की है
01:02
of towering jets
16
62330
2000
इन ऊंचे फव्वारों की
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
जो दक्षिणी ध्रुव की उन दरारों से फूट रहे हैं,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
इनमें पानी की बर्फ के सूक्ष्म क्रिस्टल हैं,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
तथा जलवाष्प भी है
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
और कार्बन डाइऑक्साइड एवं मीथेन जैसे सरल कार्बनिक यौगिक हैं.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
और दो साल पहले उस समय
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
मैंने यह बताया था कि हमारे अनुमान से
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
ये फव्वारे असल में गीज़र्स हो सकते हैं,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
जो उन पॉकेट्स से
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
या सतह के नीचे द्रव पानी के चैंबरों से फूट रहे हैं.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
लेकिन हम इस बारे में सुनिश्चित नहीं थे.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
हांलांकि, इन परिणामों के तात्पर्य ये थे कि
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
इस चांद में ऐसा वातावरण संभव है
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
जो जीवन की उत्पत्ति के पूर्व की रासायनिक अवस्था को प्रोत्साहित करता है,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
और शायद जीवन की उपस्थिति को भी,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
हम इतने उत्साहित थे कि बीच के दो सालों में
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
हमने एनसेलेडस पर अधिक ध्यान केंद्रित किया.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
हमने कैसिनी यान को
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
इस चांद पर कई बार भेजा है.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
इन फव्वारों के और निकट से गुजरते हुए
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
फव्वारों के सघन क्षेत्र में,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
इस प्रकार अब हमारे पास कुछ
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
बहुत स्पष्ट संयोजनिक गणनाएं हैं.
01:57
And we have found
39
117330
2000
और हमने यह पाया है कि
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
इस चांद से निकल रहे कार्बनिक यौगिक
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
असल में उनसे भी जटिल हैं जिनके बारे में हमने पहले सूचित किया था.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
यद्यपि वे अमीनो ऐसिड नहीं हैं
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
हमें ऐसी चीजें मिल रहीं हैं जैसे
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
प्रोपेन और बेंजीन,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
हाइड्रोजन सायनाइड, और फॉर्मएल्डिहाइड.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
और यहां पानी के सूक्ष्म क्रिस्टल
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
ऐसे लग रहे हैं जैसे
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
वे नमकीन पानी की जमी हुई बूंदें हैं.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
और यह खोज यह इंगित करती है कि
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
ये फव्वारे केवल
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
द्रव पानी के पॉकेट्स से ही नहीं निकलते
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
बल्कि यह भी कि द्रव पानी चट्टानों के संपर्क में है.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
और यह ऐसी परिस्थिति है
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
जिससे रासायनिक ऊर्जा की आपूर्ति होती है
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
और जीवन की उत्पत्ति में सहायक यौगिक बनते हैं.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
इस प्रकार इन परिणामों से हम बहुत उत्साहित हैं.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
और दो साल पहले की तुलना में हम और अधिक आश्वस्त हैं
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
कि हमने यकीनन
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
इस चांद पर दक्षिणी ध्रुव के नीचे
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
ऐसा वातावरण या क्षेत्र पा लिया है जो सजीव प्राणियों के लिए अनुकूल है.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
वहां पर सजीव प्राणी हैं या नहीं,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
यह एक अलग विषय है.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
और इसके लिए हमें
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
एनसेलेडस पर
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
अंतरितक्षयान की निकट भविष्य में वापसी की प्रतीक्षा करनी होगी.
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
ताकि वह इस प्रश्न विशेष का उत्तर देने के लिए तैयार हो.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
लेकिन इस बीच मैं आपको आमंत्रित करती हूं कि उस दिन की कल्पना करें
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
जब शायद हम शनि के उपग्रहमंडल की यात्रा करें
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
और एनसेलेडस के अंतर्ग्रहीय गीज़र पार्क में भ्रमण करें,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
क्योंकि हम यह कर सकते हैं.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
धन्यवाद.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7