Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

47,472 views ・ 2009-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Spyros Marketos Επιμέλεια: Nicholas Koutris
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Δύο χρόνια πριν εδώ στο TED
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
Ανέφερα ότι είχαμε ανακαλύψει
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
Στον Κρόνο , με το διαστημόπλοιο Κασίνι
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
μια ανώμαλα θερμή και γεωλογικά ενεργή περιοχή
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
στοη νότια άκρη ενός μικρού φεγγαριού του Κρόνου
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Στον Εγκέλαδο , που φαίνεται εδώ .
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Αυτή η περιοχή που φαίνεται εδώ για πρώτη φορά
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
στην εικόνα που πάρθηκε από το Κασίνι το 2005. Αυτή είναι η νότια πολική περιοχή.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
Με τα διάσημα τιγρέ-ριγέ σπασίματα που διασχίζουν το νότιο πόλο.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Και όπως φάνηκε μόλις πρόσφατα στα τέλη του 2008,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
να εδώ αυτή η περιοχή πάλι ,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
τώρα η μισή στο σκοτάδι επειδή το νότιο ημισφαίριο
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
βιώνει την αρχή του Αυγούστου
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
και τελικά του χειμώνα.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Και επίσης ανέφερα ότι είχαμε κάνει αυτή την ανακάλυψη που θα σας ξετρελάνει--
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
μια ανακάλυψη που συμβαίνει μόνο μια φορά στη ζωή ενός ανθρώπου
01:02
of towering jets
16
62330
2000
των ψηλών συντριβανιών
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
που πετάγονται από αυτά τα σπασίματα στο νότιο πόλο,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
και αποτελούνται απο μικροσκοπικούς κρυστάλλους νερού
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
που συνοδεύονται από υδρατμούς
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
και απλές οργανικές ενώσεις όπως το διοξείδιο του άνθρακα και το μεθάνιο.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Και αυτή τη στιγμή δύο χρόνια πριν
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
ανέφερα ότι εικάζαμε
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
ότι αυτά τα συντριβάνια μπορεί στην πραγματικότητα να είναι πίδακες
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
και να πετάγονται από θύλακες
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
ή από θαλάμους με υγρό νερό κάτω από την επιφάνεια.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Αλλά δεν είμασταν στα αλήθεια σίγουροι
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Παρ'όλα αυτά , οι επιπτώσεις αυτών των αποτελεσμάτων
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
ενός πιθανού περιβάλλοντος μέσα σε αυτό το φεγγάρι
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
που θα μπορούσε να υποστηρίξει προβιωτική χημεία ,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
και ίσως και την ίδια τη ζωή ,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
είμασταν τόσο ενθουσιασμένοι που στα δύο χρόνια που μεσολάβησαν
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
εστιάσαμε περισσότερο στον Εγκέλαδο.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Έχουμε πετάξει με το διαστημόπλοιο Κασίνι
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
κοντά από αυτό το φεγγάρι πολλές φορές πλέον
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Πετώντας κοντινότερα και βαθύτερα μέσα σε αυτά τα συντριβάνια
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
μέσα στις πιο πυκνές περιοχές αυτών των συντριβανιών
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
έτσι ώστε να πάρουμε
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
κάποιες ακριβές μετρήσεις σύνθεσης
01:57
And we have found
39
117330
2000
και έχουμε βρεί
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
ότι οι οργανικές ενώσεις που έρχονται από αυτό το φεγγάρι
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
είναι στην πραγματικότητα πιο περίπλοκες από ότι είχαμε αναφέρει προηγουμένως.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Αν και δεν είναι αμινοξέα
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
βρίσκουμε τώρα στοιχεία όπως
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
προπάνιο και βενζόλιο
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
κυανίδιο του υδρογόνου και φορμαλδεϋδη
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
Και αυτοί οι μικροί κρύσταλλοι νερού εδώ
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
τώρα μοιάζουν σε όλο τον κόσμο
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
σαν να έχουν παγωμένα σταγονίδια αλμυρού νερού.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Που είναι μια ανακάλυψη που υπονοεί
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
ότι όχι μόνο τα συντριβάνια προέρχονται
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
από θύλακες υγρού νερού
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
αλλά ότι αυτό το υγρό νερό είναι σε επαφή με βράχους.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
Και αυτή είναι μια συγκυρία
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
που θα μπορούσε να παρέxει τη χημική ενέργεια
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
και τις χημικές ενώσεις που είναι απαραίτητες για να υποστηρίξουν τη ζωή.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Έτσι είμαστε πολύ ενθαρρυμένοι από αυτά τα αποτελέσματα
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Και έχουμε περισσότερη αυτοπεποίθηση τώρα από ότι είχαμε πριν από 2 χρόνια
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
ότι μπορεί όντως
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
να έχουμε σε αυτό το φεγγάρι, κάτω από το νότιο πόλο
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
ένα περιβάλλον ή μια ζώνη που να είναι φιλόξενη σε ζωντανούς οργανισμούς.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Το εάν υπάρχουν ή όχι ζωντανοί οργανισμοί εκεί , φυσικά ,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
είναι ένα εντελώς διαφορετικό ζήτημα.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
Και θα πρέπει να περιμένουμε την άφιξη,
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
πίσω στον Εγκέλαδο ,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
των διαστημοπλοίων , ελπίζουμε κάποια στιγμή στο κοντινό μέλλον ,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
να είναι συγκεκριμένα εξοπλισμένα για να απαντήσουν αυτήν ακριβώς την ερώτηση.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Αλλά στο μεταξύ σας προσκαλώ να φανταστείτε την ημέρα
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
που μπορεί να ταξιδέψουμε στο σύστημα του Κρόνου,
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
και να επισκεφτούμε το διαπλανητικό πάρκο πιδάκων του Εγκέλαδου ,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
απλά και μόνο επειδή μπορούμε.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Σας ευχαριστώ.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7