Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rick van der Pluijm Nagekeken door: Erik Mulder
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Twee jaar geleden vertelde ik
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
bij TED dat we
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
naar Saturnus zijn geweest met het Cassini ruimtevaartuig.
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
Naar een abnormaal warm en geologisch actief gebied
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
op de zuidelijke top van een kleine maan van Saturnus.
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Enceladus, hier te zien.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Dit gebied werd hier voor het eerst getoond
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
in de Cassini foto, gemaakt in 2005. Dit is het zuidpool gebied.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
Met de beroemde tijgerstreep scheuren over de zuidpool.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
En recent gezien, in het najaar van 2008,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
hier dat gebied nogmaals,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
nu half in duisternis doordat het zuidelijk halfrond
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
het begin van Augustus ervaart
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
en uiteindelijk de winter.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
En ik heb ook gerapporteerd dat we ongelofelijke ontdekkingen hebben gedaan --
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
Deze unieke ontdekking
01:02
of towering jets
16
62330
2000
van torenhoge uitbarstingen
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
uit de scheuren van de zuidpool,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
bestaand uit kleine ijskristallen,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
waterdamp
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
en simpele organische verbindingen zoals kooldioxide en methaan.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
En tijdens die periode twee jaar geleden
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
zei ik dat we verwachten
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
dat deze uitbarstingen eigenlijk geisers zijn
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
die vrijkomen uit inkepingen
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
of kamers gevuld met vloeibaar water onder de oppervlakte.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Maar we wisten het niet zeker.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Desondanks waren de implicaties van deze resultaten
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
van een mogelijk milieu op de maan
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
dat de grondbeginselen van leven ondersteund
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
en misschien van het leven zelf,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
dit was zo spannend dat we in de twee jaar ertussen
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
meer gefocust waren op Enceladus.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
We zijn met het Cassini ruimtevaartuig
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
meerdere keren naar deze maan gevlogen.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Dichterbij en dieper in deze uitbarstingen vliegend,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
in de gebieden met een hogere dichtheid,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
zodat we nu met zeer exacte
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
opgestelde metingen zijn gekomen.
01:57
And we have found
39
117330
2000
En we hebben ontdekt
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
dat de organische onderdelen vanuit deze maan komen
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
en eigenlijk veel complexer zijn dan voorheen werd gedacht.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Hoewel het geen animozuren zijn,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
vinden we nu dingen zoals
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
propaan en benzeen,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
cyanide in watervorm en methanal.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
En de kleine waterkristallen hier
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
lijken nu voor de gehele wereld
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
alsof het bevroren druppels zout water zijn.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Het is een ontdekking die suggereert
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
dat de uitbartstingen niet alleen uit
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
inkepingen van vloeibaar water komen,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
maar dat het vloeibaar water ook in contact staat met stenen.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
En dat is een omstandigheid
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
die voor de chemische energie kan zorgen
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
en de chemische onderdelen die nodig zijn om duurzaam leven mogelijk te maken.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Dus zijn we sterk aangemoedigd door deze resultaten.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
En we zijn veel zelfverzekerder nu dan we twee jaar geleden waren,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
dat we daadwerkelijk
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
op deze maan, onder de zuidpool
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
een milieu of zone aantreffen dat het huisvesten van levende organismen mogelijk maakt.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Of er al levende organismen zijn is natuurlijk
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
een heel ander verhaal.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
En dat zal moeten wachten op de aankomst,
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
terug op Enceladus,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
van de ruimtevaartuigen, hopelijk in de nabije toekomst,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
die specifiek uitgerust zijn om deze specifieke vraag te beantwoorden.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Maar in de tussentijd nodig ik jullie uit om een dag voor te stellen
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
wanneer we reizen naar het Saturnus systeem
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
en het Enceladus interplanetaire geizerpark bezoeken,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
gewoon omdat we dat kunnen.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Dank u.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7