Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mihály Földvári Lektor: Peter Nemes
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Két évvel ezelőtt itt, a TED-en
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
arról beszéltem, hogy felfedeztünk
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
a Szaturnuszon, a Cassini űrszonda segítségével,
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
egy rendhagyóan forró és geológiailag aktív területet
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
a Szaturnusz egy kis holdjának déli csúcsán.
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Ez az Enceladus, és itt látható.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Ezt a területet most először láthatják
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
a Cassini 2005-ös fotójának köszönhetően. Ez a déli sarki régió.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
Ezek a híres tigriscsíkos törések, melyek keresztezik a déli sarkot.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
És itt látható egy mostani, 2008-as felvételen
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
ugyanaz a terület
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
félig sötétben, mert a déli féltekén
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
látszik, hogy beköszönt augusztus,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
és hamarosan a tél.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Hírt adtam róla, hogy megtettük ezt az észvesztő felfedezést
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
-- ilyent életében csak egyszer fedez fel az ember --
01:02
of towering jets
16
62330
2000
a tornyosuló vízsugarakról,
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
melyek a déli sark repedéseiből törnek elő,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
apró vízjég kristályokból állnak,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
melyeket vízpára kísér,
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
és egyszerű szerves anyagok mint szén-dioxid és metán.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Abban az időben, két évvel ezelőtt,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
említettem, hogy azt feltételeztük,
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
hogy ezek a sugarak valójában gejzírek,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
és a felgyülemlett folyékony vizet
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
tároló földalatti üregekből tör a felszínre.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
De ebben nem voltuk biztosak.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Mindenesetre az eredményeink következtetései
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
egy olyan holdbéli környezetről,
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
amely biokémiai folyamatokat hozhat létre,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
esetleg az életet magát,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
annyira izgalmasak voltak, hogy az elmúlt két évben
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
jobban koncentráltunk az Enceladus-ra.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
A Cassini űrszondával többször
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
megkerültük ezt a holdat.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Egyre közelebb és alacsonyabban megközelítve ezeket a sugarakat,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
mind közelebb a sűrűn előforduló sugarakhoz,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
így mostanra hozzájutottunk az összetételük
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
nagyon pontos mérési adataihoz.
01:57
And we have found
39
117330
2000
És azt találtuk,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
hogy az erről a holdról származó szerves alkotóelemek
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
valójában öszetettebbek, mint azt korábban leírtuk.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Nem aminósavak, viszont
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
a mostani észleléseink
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
propánt és benzolt,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
hidrogén-cianidot és formaldehidet jeleznek.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
És az itteni apró vízkristályok
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
manapság mindenki szerint
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
olyanok mint a sós víz fagyott cseppjei.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Ez a felfedezés arra enged következtetni,
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
hogy a vízsugarak nemcsak
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
üregekben tárolt folyékony vízből származnak,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
hanem ez a folyékony víz sziklákkal is érintkezésbe került.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
És ez az a körülmény,
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
amelyből az a kémiai energia
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
és az élethez szükséges kémiai alkotók származhatnak.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Ezért ezek az eredmények nagyon felbártorítanak minket.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
És sokkal magabiztosabbak vagyunk, mint két évvel ezelőtt,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
hogy esetleg tényleg lehetséges,
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
hogy ezen a holdon, a déli sark alatt,
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
létezik olyan környezet vagy zóna, mely élő szervezetek otthona lehet.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Hogy vannak-e ott élőlények vagy sem, természetesen,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
az egy teljesen más kérdés.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
És várnunk kell addig,
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
amíg az Enceladus-ra
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
megérkeznek azok a szondák, reméljük a közeljövőben,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
melyek kifejezetten ezt a kérdést fogják vizsgálni.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Addig is felkérem önöket, hogy képzeljék el azt a napot,
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
amelyen elutazhatunk a Szaturnusz rendszerébe,
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
és meglátogathatjuk az Enceladus bolygóközi gejzírparkját,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
pusztán mivel lehetüségünk lesz rá.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Köszönöm.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7