Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Bečka Korektor: Petr Frish
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Před dvěma lety jsem tady v TEDu
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
oznamovala, že jsme na Saturnu objevili,
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
s pomocí vesmírné sondy Cassini,
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
neobvykle teplou a geologicky aktivní oblast
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
na jižním okraji malého měsíce Saturnu,
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Enceladu, který vidíme zde.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Toto je první snímek této oblasti,
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
pořízený sondou Cassini v roce 2005. Zde je jižní polární oblast
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
se zlomy, známými jako Tygří pruhy, které protínají jižní pól.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Na tomto nedávno pořízeném snímku z konce roku 2008
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
opět vidíme tuto oblast,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
tentokrát napůl ve tmě, protože jižní polokoule
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
zrovna zažívá začátek srpna
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
a následně zimu.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Rovněž jsem tady tehdy hovořila o úžasném objevu -
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
objevu, který se povede jednou za život -
01:02
of towering jets
16
62330
2000
velice vysokých výtrysků,
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
vycházejících z oněch zlomů na jižním pólu
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
a sestávajících z drobných krystalů ledu
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
doprovázených vodní párou
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
a jednoduchými organickými sloučeninami jako je například kysličník uhličitý a metan.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Před dvěma lety jsem se tady zmínila o tom,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
že jsme se tehdy domnívali,
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
že tyto výtrysky by mohly být vlastně gejzíry,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
tryskající z ložisek
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
či rezervoárů tekuté vody pod povrchem.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Nebyli jsme si však jistí.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Tyto výsledky, naznačující možnost
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
existence prostředí v nitru tohoto měsíce,
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
které by mohlo být příznivé prebiotickým chemickým procesům,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
a možná i samotnému životu,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
byly natolik zajímavé, že jsme se v uplynulých dvou letech
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
na Eneceladus více zaměřili.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Nechali jsem vesmírnou sondu Cassini
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
uskutečnit několik dalších přeletů nad tímto měsícem.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Letěla blíže a hlouběji do těchto výtrysků,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
do oblastí jejich vyšší koncentrace,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
díky čemuž jsme získali
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
velice přesná data ohledně jejich složení.
01:57
And we have found
39
117330
2000
Zjistili jsme,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
že organické sloučeniny z tohoto měsíce
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
jsou ve skutečnosti mnohem složitější, než jsme napsali původně.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Nejsou to sice aminokyseliny,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
ale nacházíme zde takové věci jako
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
propan, benzen,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
kyanovodík a formaldehyd.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
Ty drobné vodní krystaly
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
ze všeho nejvíce vypadají
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
jako zmrzlé kapičky slané vody.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Tento objev naznačuje nejen to,
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
že ony výtrysky skutečně vycházejí
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
z ložisek tekuté vody,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
ale rovněž skutečnost, že kromě tekuté vody jsou přítomny i horniny.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
Takové prostředí by mohlo být
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
zdrojem chemické energie a chemických sloučenin,
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
které jsou nezbytné pro existenci života.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Jsme tedy těmito výsledky velice povzbuzeni.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
A jsme si dnes mnohem více jisti než před dvěma lety,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
že bychom skutečně mohli
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
na tomto měsíci, pod jižním pólem,
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
najít prostředí či pásmo, příznivé pro živé organismy.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Zda tam tyto živé organismy jsou či ne,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
je samozřejmě úplně jiná otázka.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
Budeme muset počkat,
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
až na Enceladus dorazí vesmírné sondy -
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
doufejme, že v brzké budoucnosti -
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
vybavené speciálně k tomu, aby na tuto otázku našly odpověď.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Mezitím vás však chci vyzvat, abyste si představili den,
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
kdy budeme moci cestovat do saturnského systému
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
a navštívit meziplanetární gejzírový park na Enceladu,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
prostě jen proto, že to bude možné.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Děkuji vám.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7