Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Vesselina Dobrinova
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Преди две години, тук на TED
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
споделих, че сме открили
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
на Сатурн, с космическия кораб Касини
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
аномално топъл и геологически активен район
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
на южния край на малък сателит на Сатурн --
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Енцелад, който се вижда тук.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Видяхме районът за първи път на тази снимка
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
направена от Касини през 2005-а. Това е южният полярен район.
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
С известните проломи, наподобяващи тигрови ивици, пресичащи южния полюс.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
И заснет съвсем наскоро към края на 2008-ма,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
ето го отново този район,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
сега наполовина затъмнен, защото в южното полукълбо
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
настъпва месец август,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
който ще бъде последван от зимата.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Миналия път споделих за зашеметяващо откритие --
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
каквото се случва веднъж в живота --
01:02
of towering jets
16
62330
2000
внушителни струи,
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
изригващи от тези проломи на южния полюс,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
състоящи се от малки водни ледени кристали,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
придружени от водни изпарения
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
и прости органични съедининия, като въглероден двуокис и метан.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
И тогава, преди две години,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
споменах, че мислим,
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
че тези струи може да са всъщност гейзери
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
и да изригват от кухини
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
или камери под повърхността, пълни с вода в течно състояние.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Но не бяхме напълно сигурни.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Обаче заключенията от тези резултати,
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
за вероятното съществуване на среда на този сателит,
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
която би могла да поддържа пребиотична химия,
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
или дори живот,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
бяха толкова вълнуващи, че в следващите две години
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
посветихме повече време на Енцелад.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Прелетяхме с космическия кораб Касини
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
близо до тази луна на няколко пъти.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Летяхме по-близо и по-надълбоко в струите,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
в по-гъстите им зони,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
така че сега имаме
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
много точни измервания на състава им.
01:57
And we have found
39
117330
2000
И открихме,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
че органичните съединения идващи от тази луна
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
са всъщност много по-сложни, отколкото описахме преди.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Въпреки че не са аминокиселини,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
откриваме неща като
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
пропан и бензен,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
водороден цианид и формалдехид.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
Тези малки водни кристали
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
сега изглеждат досущ
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
като замръзнали капчици солена вода.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Което е откритие, загатващо,
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
че не само струите идват от
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
кухини с течна вода,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
но, и че тази вода е в контакт със скала.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
И това е обстоятелство,
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
което може да достави химическата енергия
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
и химичните съединения, необходими за поддържането на живот.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Така че сме много окуражени от тези резултати.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
И сме много по-уверени, сега, отколкото бяхме преди две години,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
че може бе наистина
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
на този сателит, под южния полюс има
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
среда или зона, която е гостоприемна за живи организми.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Дали има или няма живи организми там, разбира се,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
е напълно различен въпрос.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
За това ще трябва да почакаме до
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
следваща мисия на Енцелад,
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
надявам се в недалечното бъдеще, на космически кораб,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
специално оборудван, за да отговори именно на този въпрос.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Междувременно ви каня да си представите деня,
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
когато ще можем да отскочим до Сатурновата система,
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
и да посетим междупланетарният гейзеров парк на Енцелад,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
просто защото можем.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Благодаря ви.
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7