Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

47,472 views ・ 2009-05-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Peter Chabada Reviewer: Lubomir Pajtas
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Pred dvoma rokmi som tu, na pôde TEDu,
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
informovala, že sme objavili
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
v okolí Saturna, s pomocou sondy Cassini,
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
neobvykle teplú a geologicky aktívnu oblasť
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
na južnom póle malého Saturnovho mesiaca
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
Enceladus, zobrazený tu.
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Tá oblasť je prvýkrát zobrazená
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
na tomto obrázku sondy Cassini z roku 2005. Toto je južná polárna oblasť
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
s povestnými puklinami v tvare tygrích pruhov, ktoré križujú južný pól.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Tu je tá istá oblasť opäť, zosnímaná len nedávno,
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
na konci roka 2008,
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
tentokrát polovične ponorená v tme, pretože na južnej pologuli
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
zapadá od augusta slnko,
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
a nastáva zima.
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Taktiež som informovala, že sme urobili vzrušujúci objav -
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
objav ktorý sa podarí iba raz za život
01:02
of towering jets
16
62330
2000
nebetyčných prúdov
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
tryskajúcich zo zlomov na južnom póle,
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
pozostávajúcich z nepatrných kryštálikov vodného ľadu,
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
sprevádzaných vodnou parou
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
a jednoduchými organickými zlúčeninami, ako kysličník uhličitý a metán.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Vtedy, pred dvomi rokmi,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
som sa zmienila, že sme špekulovali,
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
že tieto výtrysky môžu byť v skutočnosti gejzíry
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
a že vybuchujú z káps
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
alebo komôr tekutej vody pod povrchom.
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
Ale, neboli sme si skutočne istí.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Avšak dôsledky týchto výsledkov
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
- možná existencia životného prostredia vo vnútri Enceladu
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
schopného podporovať probiotickú chémiu
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
a snáď i život samotný,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
boli tak vzrušujúce, že v uplynulých dvoch rokoch
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
sme sa zamerali viac na Enceladus.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
So sondou Cassini sme preleteli
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
okolo tohto mesiaca niekoľkokrát.
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
Lietali sme bližšie a hlbšie do tých výtryskov,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
do ich hustejších oblastí,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
takže teraz môžme informovať
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
o veľmi presných meraniach ich zloženia.
01:57
And we have found
39
117330
2000
A zistili sme,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
že organické zlúčeniny pochádzajúce z tohto mesiaca
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
sú v skutočnosti zložitejšie, ako sme oznámili minule.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Aj keď to nie sú aminokyseliny,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
nachádzame teraz veci ako
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
propán a benzén,
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
kyanovodík a formaldehyd.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
Jemné kryštáliky vody
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
naozaj vyzerajú,
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
akoby to boli zamrznuté kvapôčky slanej vody.
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Tento objav naznačuje
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
nielen to, že výtrysky pochádzajú
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
z káps kvapalnej vody,
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
ale aj to, že tá kvapalná voda je v kontakte so skalou.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
A to je jav,
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
ktorý by mohol dodávať chemickú energiu
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
a chemické zlúčeniny nevyhnutné pre udržanie života.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Takže, sme veľmi povzbudení týmito výsledkami.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Sme si omnoho istejší, ako pred dvomi rokmi,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
že vskutku môžme mať
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
na tomto mesiaci, pod južným pólom
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
prostredie, alebo oblasť vyhovujúcu živým organizmom.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Pravdaže, otázka, či tam sú alebo nie sú živé organizmy,
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
je niečo úplne iného.
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
A s odpoveďou na ňu budeme musieť počakať na prílet sond
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
späť k Enceladu
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
dúfajme, niekedy v blízkej budúcnosti,
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
ktoré budú špeciálne vybavené, aby zodpovedali túto konkrétnu otázku.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Ale medzitým vás pozývam predstaviť si deň
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
keď uskutočníme cestu k Saturnovmu systému
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
a navštívime medziplanetárny park gejzírov na Encelade,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
lebo snívať môžme kedykoľvek.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Ďakujem
03:23
(Applause)
72
203330
1000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7