Carolyn Porco: Could a Saturn moon harbor life?

48,813 views ・ 2009-05-21

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:18
Two years ago here at TED
0
18330
2000
Pirms diviem gadiem šeit, TED, ziņoju,
00:20
I reported that we had discovered
1
20330
2000
ka ar Cassini zondes palīdzību pie Saturna esam atklājuši
00:22
at Saturn, with the Cassini Spacecraft,
2
22330
3000
00:25
an anomalously warm and geologically active region
3
25330
3000
neparasti siltu un ģeoloģiski aktīvu apgabalu
00:28
at the southern tip of the small Saturnine moon
4
28330
3000
netālu no šeit redzamā, mazā Saturna pavadoņa Encelāda dienvidpola.
00:31
Enceladus, seen here.
5
31330
2000
00:33
This region seen here for the first time
6
33330
2000
Apgabals pirmo reizi ieraudzīts Cassini 2005. gadā uzņemtā attēlā.
00:35
in the Cassini image taken in 2005. This is the south polar region,
7
35330
5000
Lūk, dienvidpola apgabals
00:40
with the famous tiger-stripe fractures crossing the south pole.
8
40330
3000
ar slavenajām tīģersvītru plaisām pāri dienvidpolam.
00:43
And seen just recently in late 2008,
9
43330
4000
Un, lūk, šis apgabals pavisam nesen, 2008. gada nogalē.
00:47
here is that region again,
10
47330
2000
00:49
now half in darkness because the southern hemisphere
11
49330
3000
Tagad tas ir pustumsā,
jo dienvidu puslodē iestājas augusts, kas ievada ziemu.
00:52
is experiencing the onset of August
12
52330
3000
00:55
and eventually winter.
13
55330
2000
00:57
And I also reported that we'd made this mind-blowing discovery --
14
57330
3000
Es arī ziņoju, ka veicām prātam neaptveramu atklājumu,
01:00
this once-in-a-lifetime discovery
15
60330
2000
mūža atklājumu,
01:02
of towering jets
16
62330
2000
proti, strūklas, kas izšļācas no plaisām pie dienvidpola
01:04
erupting from those fractures at the south pole,
17
64330
3000
01:07
consisting of tiny water ice crystals
18
67330
2000
un sastāv no sīkiem ūdens ledus kristāliem kopā ar ūdens tvaikiem
01:09
accompanied by water vapor
19
69330
3000
01:12
and simple organic compounds like carbon dioxide and methane.
20
72330
4000
un vienkāršiem organiskiem savienojumiem kā oglekļa dioksīds un metāns.
01:16
And at that time two years ago
21
76330
2000
Tolaik, pirms diviem gadiem, teicu, ka mūsu minējumi ir,
01:18
I mentioned that we were speculating
22
78330
2000
01:20
that these jets might in fact be geysers,
23
80330
2000
ka šīs strūklas patiesībā varētu būt geizeri,
01:22
and erupting from pockets
24
82330
2000
ko izšļāc ar šķidru ūdeni pildītas pazemes kabatas vai kameras,
01:24
or chambers of liquid water underneath the surface,
25
84330
2000
01:26
but we weren't really sure.
26
86330
2000
bet mēs nebijām īsti droši.
01:28
However, the implications of those results --
27
88330
3000
Tomēr šie secinājumi,
01:31
of a possible environment within this moon
28
91330
3000
ka uz šī pavadoņa, iespējams, pastāv vide kas varētu uzturēt pirmsbiotisku ķīmiju,
01:34
that could support prebiotic chemistry,
29
94330
2000
01:36
and perhaps life itself --
30
96330
3000
un, iespējams, pat dzīvību,
01:39
were so exciting that, in the intervening two years,
31
99330
2000
bija tik aizraujoši, ka nākamos divus gadus
01:41
we have focused more on Enceladus.
32
101330
2000
Encelādam pievērsāmies vairāk.
01:43
We've flown the Cassini Spacecraft
33
103330
3000
Cassini zonde šim pavadonim vairākas reizes ir aplidojusi apkārt,
01:46
by this moon now several times,
34
106330
2000
01:48
flying closer and deeper into these jets,
35
108330
3000
pielidojot tuvāk un dziļāk šajās strūklās,
01:51
into the denser regions of these jets,
36
111330
2000
blīvākos strūklu apgabalos,
01:53
so that now we have come away with some
37
113330
2000
tā ka mēs nu esam ieguvuši dažus ļoti precīzus sastāva mērījumus.
01:55
very precise compositional measurements.
38
115330
2000
01:57
And we have found
39
117330
2000
Un mēs esam atklājuši,
01:59
that the organic compounds coming from this moon
40
119330
3000
ka organiskie savienojumi, kas paceļas no šī pavadoņa
02:02
are in fact more complex than we previously reported.
41
122330
3000
ir daudz sarežģītāki, nekā iepriekš ziņojām.
02:05
While they're not amino acids,
42
125330
2000
Kaut arī tās nav aminoskābes,
02:07
we're now finding things like
43
127330
2000
mēs tagad atrodam tādas vielas kā propānu un benzolu,
02:09
propane and benzene,
44
129330
2000
02:11
hydrogen cyanide, and formaldehyde.
45
131330
2000
ūdeņraža cianīdu un formaldehīdu.
02:13
And the tiny water crystals here
46
133330
3000
Un sīkie ūdens kristāli
02:16
now look for all the world
47
136330
2000
tagad izskatās nu gluži kā sasalušas sālsūdens pilītes.
02:18
like they are frozen droplets of salty water,
48
138330
3000
02:21
which is a discovery that suggests
49
141330
2000
Šāds atklājums vedina uz domām,
02:23
that not only do the jets come from
50
143330
2000
ka strūklas ne vien nāk no šķidra ūdens krātuves,
02:25
pockets of liquid water,
51
145330
2000
02:27
but that that liquid water is in contact with rock.
52
147330
3000
bet arī ka šis šķidrais ūdens ir saskarē ar iežiem.
02:30
And that is a circumstance
53
150330
2000
Un tie ir apstākļi,
02:32
that could supply the chemical energy
54
152330
2000
kas varētu radīt ķīmisko enerģiju
02:34
and the chemical compounds needed to sustain life.
55
154330
3000
un ķīmiskos savienojumus dzīvības uzturēšanai.
02:37
So we are very encouraged by these results.
56
157330
3000
Mūs šie rezultāti ļoti iedrošina.
02:40
And we are much more confident now than we were two years ago
57
160330
3000
Un mēs esam daudz drošāki nekā pirms diviem gadiem,
02:43
that we might indeed
58
163330
2000
ka zem šī pavadoņa dienvidu pola
02:45
have on this moon, under the south pole,
59
165330
3000
02:48
an environment or a zone that is hospitable to living organisms.
60
168330
4000
patiešām varētu būt vide vai zona, kas spēj uzturēt dzīvus organismus.
02:52
Whether or not there are living organisms there, of course,
61
172330
3000
Vai tajā ir dzīvi organismi, protams, ir pilnīgi cits jautājums.
02:55
is an entirely different matter.
62
175330
2000
02:57
And that will have to await the arrival,
63
177330
2000
Lai to noskaidrotu, būs jāgaida,
kad uz Encelāda ieradīsies kosmosa zonde, cerams, tuvākajā nākotnē,
02:59
back at Enceladus,
64
179330
3000
03:02
of the spacecrafts, hopefully some time in the near future,
65
182330
3000
03:05
specifically equipped to address that particular question.
66
185330
4000
kas būs īpaši aprīkota šī jautājuma izpētīšanai.
03:09
But in the meantime I invite you to imagine the day
67
189330
3000
Bet tikmēr aicinu iedomāties dienu,
03:12
when we might journey to the Saturnine system,
68
192330
3000
kad mēs varētu ceļot uz Saturna sistēmu
03:15
and visit the Enceladus interplanetary geyser park,
69
195330
4000
un apmeklēt Encelāda starpplanetāro geizeru parku,
03:19
just because we can.
70
199330
2000
tāpēc vien, ka to varam.
03:21
Thank you.
71
201330
2000
Paldies.
(Aplausi)
03:23
(Applause)
72
203330
1000
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7