Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

215,410 views ・ 2012-05-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Iryna Babenko Утверджено: Kateryna Kozhukhar
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Отже, я хочу спробувати розповiсти коротку iсторiю
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
про сторінку 404 і про урок, який я отримав в результаті.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Але перед тим як почати, треба пояснити,
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
що саме ми розуміємо під "сторінкою 404".
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
Сторінка виглядає таким чином:
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
Це невдала спроба відкрити щось в інтернеті.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
Це шаблонна сторінка, яку ви отримуєте,
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
коли на веб-сайті відсутня інформація, яку ви шукаете.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
І він видає вам Сторінку 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
По суті, це ніби зламали тебе, коли натикаєшся на неї.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
І я хочу, щоб ви трохи замислилися та згадали,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
це ж дійсно дратує, коли потрапляєш на цю сторінку.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Бо це як відчуття розбитих відносин.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
І саме тому цікаво замислитися над тим,
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
звідки взялося 404?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
А взялося воно з цілої "родини" помилок,
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
цілого пасма відносинних помилок,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
яке, коли я почав у ньому розбиратися,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
виглядає майже як контрольний список лікаря-сексолога або сімейного консультанта.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Чим далі за списком, тим цікавіше...
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Сміх)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Так.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Але ці помилки усюди.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
На великих сайтах, на маленьких сайтах.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
Цілий світ має такий досвід.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Сторінка 404 говорить вам,
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
що ви зазнали невдачі.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
І це не дуже приємний досвід,
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
в той час як ви звикли до такого досвіду:
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
ви можете підключитися до Kinect,
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
і у вас почнуть танцювати єдинороги,
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
а веселки просто вилітатимуть з вашого телефону.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Тому сторінка 404 - це не те, що ви шукаєте.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Ви бачите її, і це наче ляпас.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Сторінку 404 можна порівняти з тим,
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
ніби ви зайшли до Старбаксу,
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
і біля стійки бачите хлопця,
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
а ви не можете знайти знежирене молоко.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
І тоді ви кажете: "Принесіть, будь ласка, знежирене молоко".
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Він відступає від стійки, і виявляється, що він без штанів.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
І ви думаєте: "О ні! Я не можу на це дивитися!"
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Те ж саме ви відчуваєте, коли бачите сторінку 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Сміх)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Я хочу сказати. що я чув про таке.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Отже, де це може стати в нагоді і чому це важливо?
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
Я очолюю технологічний інкубатор,
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
і в нас дозріло 8 стартапів.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
Ці стартапи фокусувалися на тому, чим вони є, а не на тому, чим вони не є,
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
допоки в один чудовий день Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
веб-сайт, який надає послуги атлетам-екстремалам,
02:26
found this video.
50
146447
1438
не знайшов це відео.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Відео) Хлопчина: Джої!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Натовп: Оооу!
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Ренні Глісон: Ви просто... ні, з ним не все гаразд.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Вони взяли це відео та вбудували в свою сторінку 404,
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
і саме тоді для всіх настав наче момент Еврики.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Тому що, нарешті, з'явилась сторінка,
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
яка дійсно давала зрозуміти, як це, натрапити на 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Сміх)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Оплески)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Таким чином, це перетворилося в конкурс.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Dailypath, який пропонує натхнення,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
додав афоризм на сторінку 404.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
Stayhound, який допомагає знайти в соціальних мережах наглядача за домашніми тваринами,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
співчуває вашій тваринці.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Кожен з них знайшов щось для себе.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
Ми зробили 24-годинний конкурс.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
О 4:04 наступного дня ми видали $404 готівкою.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
З цього уроку ми винесли,
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
що навіть такі дрібниці, якщо вони вдало підібрані, мають значення,
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
і, якщо вони добре спроектовані, вони можуть стати брендом.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Отже, подивіться на вже існуючі приклади,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
найцікавіше те, що ви самі можете зайти на ці сторінки.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Ви можете ввести URL та додати 404, і ось що ви побачите.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Ця вам співчуває.
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Ця звинувачує вас .
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
А ось ця - моя улюблена.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Це сторінка з помилкою,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
а що б було, якби ця сторінка також стала новою можливістю?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Це був такий момент,
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
коли всі зібрались і замислились,
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
а потім до них прийшло натхнення.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Тому що звертаючись до цілого ряду пов'язаних проблем,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
вони зрозуміли,
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
що проста помилка може розповісти
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
або нагадати мені, чому я маю любити вас.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Дякую.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7