Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

Renny Gleeson: 404, a história de uma página não encontrada

222,674 views

2012-05-11 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

Renny Gleeson: 404, a história de uma página não encontrada

222,674 views ・ 2012-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Isabel Villan
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Vou tentar contar uma breve história
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
sobre uma página 404 e a lição que aprendi com ela.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Mas antes de contá-la, é bom compreender
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
o que é uma página 404.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
A página 404 é isso.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
Uma experiência de ruptura na Web.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
É a página padrão que se vê
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
quando se solicita algo a um 'site' e ele não encontra.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
E aí lhe apresenta a página 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
É por natureza uma sensação de ruptura quando a encontramos.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
E quero que você reflita um pouco sobre isso, lembre-se,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
é irritante quando nos deparamos com ela.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Porque é a sensação de ruptura de uma relação.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
E aí é interessante refletir,
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
de onde vem a página 404?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
Ela vem de uma família de erros, na verdade –
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
um conjunto de erros relacionados,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
que, quando comecei a estudá-los melhor,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
parecia uma 'checklist' de um sexólogo ou conselheiro matrimonial.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Você meio que chega lá embaixo e as coisas ficam bem complicadas.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Risos)
01:17
Yes.
21
77191
2027
É.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Mas essas coisas estão por toda parte.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
Elas estão nos grandes e pequenos 'sites'.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
É uma experiência universal.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Uma página 404 lhe diz
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
que você caiu entre as fendas.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
E não é uma boa experiência
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
quando você está acostumado com experiências como esta.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Você pode pegar seu Kinect
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
e obter unicórnios dançando
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
e arco-íris surgindo em seu telefone móvel.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Você não espera uma página 404.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Ela aparece, e é como um tapa na cara.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Tentar pensar na sensação da 404,
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
seria como se você fosse ao Starbucks e
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
tivesse um cara atrás do balcão,
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
você do lado de cá e sem leite desnatado.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Então você diz: “Ei, poderia me trazer o leite desnatado?”
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Aí ele sai de trás do balcão e está sem calças.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
E você pensa, “Ah, eu não queria ver isso.”
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Essa é a sensação da 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Risos)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Quero dizer, essa eu ouvi.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Então, quando isso entra em jogo e porque é importante--
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
eu chefiei uma incubadora de tecnologia
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
e tivemos 8 empresas novas por lá .
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
E essas empresas estão focadas no que elas são, não no que não são,
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
até que um dia o Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
que é um site centrado em serviços para atletas radicais,
02:26
found this video.
50
146447
1438
achou este vídeo.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Vídeo) Cara: Joey!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Multidão: Uau!
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Reeny Gleeson: Você... não, ele não está bem.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Eles pegaram esse vídeo e o incorporaram à sua página 404
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
e todos acharam uma grande ideia.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Porque finalmente havia uma página
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
que nos fazia sentir de verdade como era dar de cara com uma 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Risos)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Aplausos)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Então isso se tornou uma competição.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
“Dailypath” que oferece inspiração,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
colocou inspiração em sua página 404.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
“Stayhound”, que o ajuda a encontrar babás de animais na rede social,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
solidariza-se com seu animal.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Cada um deles encontrou isso.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
Tornou-se uma competição de 24 horas.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
Às 4:04, do dia seguinte, nós entregamos 404 dólares.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
E aprendemos que
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
essas pequenas coisas, feitas corretamente, importam muito,
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
e que momentos bem projetados podem construir marcas.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Então deem uma olhada no mundo real,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
e o interessante é que vocês mesmos podem fazer isso.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Vocês podem digitar uma URL e colocá-la numa 404 e isso aparecerá.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Essa aqui se solidariza com vocês
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Essa o culpa.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
Eu adoro essa.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Essa é uma página de erro,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
mas e se essa página de erro também for uma oportunidade?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Esse foi um momento
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
em que essas empresas novas tiveram que refletir
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
e ficaram bem animadas quanto ao que poderiam ser.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Porque voltando a essa questão da relação,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
o que elas entenderam desse exercício
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
foi que um simples erro pode me dizer o que você não é
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
ou ele pode me lembrar porque eu devo amar você.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Obrigado.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7