Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

222,674 views ・ 2012-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Maia Revisora: Miguel Pinho
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Vou contar-vos uma breve história
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
de uma página de erro 404 e de uma lição aprendida como resultado.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Mas para começar, ajuda compreender
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
o que é uma página 404.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
Aquilo é uma página 404.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
É aquela experiência cortante da web.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
É uma página padrão
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
de quando pedimos a um website algo que ele não encontra.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
Então aparece a página 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
É inerente o sentimento de quebra quando isto acontece.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Quero que pensem um bocado nisto, lembrem-se,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
é irritante quando apanham esta coisa
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
porque é a mesma sensação de uma relação destruída.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
É interessante pensar de onde vem o 404.
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
Vem de uma família de erros
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
um conjunto de erros de relações,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
que, conforme fui pesquisando, quase parece uma lista de verificação
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
de um terapeuta sexual ou conselheiro para casais.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Quando chegamos ao fim, as coisas ficam mesmo perigosas.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Risos)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Sim.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Mas isto está por todo o lado.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
Estão nos sites em grande, em pequeno.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
É uma experiência global.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
O que uma página 404 nos diz
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
é que fomos ignorados.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
E isso não é uma boa sensação
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
quando estamos habituados a experiências assim.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Podemos entrar no Kinect
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
e podemos ter unicórnios a dançar
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
e arco-íris que aparecem no telemóvel.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Ninguém procura uma página 404.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Quando aparece uma, é como um estalo na cara.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Se pensarmos como seria sentir uma 404,
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
seria como ir ao Starbucks,
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
estar um tipo atrás do balcão
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
nós estamos ali e não há leite desnatado.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Pedimos: "Pode trazer-me o leite desnatado?"
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Ele sai de trás do balcão e não têm calças.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
E nós: "Oh, eu não queria ver isto".
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Esta é a sensação de uma 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Risos)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Quer dizer, ouvi dizer.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
O motivo por que isto surge e o porquê de ser importante
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
é eu liderar uma Incubadora Tecnológica,
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
tínhamos oito "start-ups".
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
concentradas naquilo que são e não naquilo que não são,
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
até ao dia em que o Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
que é um site de serviços para atletas radicais,
02:26
found this video.
50
146447
1438
descobriu este vídeo.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Vídeo) Joey!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Ohhhh!
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Renny Gleeson: Não, ele não está bem.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Pegaram neste vídeo e incorporaram-no numa página 404
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
e foi como se se fizesse luz para todos.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Porque, finalmente, havia uma página
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
que passava a mesma sensação de apanhar com uma página 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Risos)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Aplausos)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Isto transformou-se num concurso.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
O Dailypath, que oferece inspiração,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
pôs inspiração na sua página 404.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
A Stayhound, que ajuda a encontrar tratadores de animais nas redes sociais,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
solidarizou-se com o vosso animal.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Cada um encontrou a sua.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
Transformou-se em 24 horas de concurso.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
Às 4:04 do dia seguinte demos 404 dólares em dinheiro.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
Aprenderam que estas pequenas coisas, bem feitas, têm importância,
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
e que momentos bem concebidos podem construir marcas.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Vocês observam o mundo real
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
e o engraçado é que vocês próprios podem criar isto.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Digitam um URL, adicionam uma 404 e aparece.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Este está solidário connosco.
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Este culpa-nos.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
Adorei este.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Esta é uma página de erro
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
mas e se fosse também uma oportunidade?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Houve uma altura
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
em que todas estas "start-ups" se sentaram para pensar
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
e se entusiasmaram com o que poderiam ser.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Porque, voltando ao tema da relação,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
perceberam, através deste exercício,
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
que um erro simples pode dizer-me o que não são,
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
ou lembrar-me porque é que devo adorá-las.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Obrigado.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7