Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

222,674 views ・ 2012-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Ik wil proberen snel een verhaal te vertellen
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
over een 404-pagina en een les die ik eruit geleerd heb.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Om te beginnen, helpt het waarschijnlijk om te begrijpen
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
wat een 404-pagina eigenlijk is.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
De 404-pagina is dit.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
Een gebroken ervaring op het web.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
Het is in feite de standaardpagina
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
als je een bepaalde pagina van een website niet gevonden kan worden.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
Je krijgt dan de 404-pagina te zien.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
Het geeft je een gebroken gevoel als je er voorbijkomt.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Denk er even over na: het is vervelend
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
als je deze pagina ziet.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Het geeft een gevoel van een verbroken relatie.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
Dit is eigenlijk ook interessant om over na te denken:
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
waar komt 404 vandaan?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
Het komt uit een familie van fouten --
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
een hele reeks van relatiefouten,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
die, toen ik erin begon te graven,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
er bijna als een checklist voor een sekstherapeut of een parenbegeleider uitzag.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Daar beneden wordt het heel riskant. [Tekst: Lengte vereist. Verwachting niet uitgekomen]
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Gelach)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Ja.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Maar deze dingen zijn overal.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
Ze staan op grote sites, ze staan op kleine sites.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
Het is een wereldwijde ervaring.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Een 404-pagina vertelt je
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
dat je door de mazen van het net viel.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
En dat is geen aangename ervaring
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
als je gewend bent aan ervaringen zoals dit.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Je kunt op je Kinect gaan staan
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
en eenhoorns laten dansen,
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
regenbogen uit je mobiele telefoon laten spuiten.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Een 404-pagina is niet wat je zoekt.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Je krijgt het te zien en het is als een klap in het gezicht.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Herinner je hoe een 404 voelt.
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
Je kan het vergelijken met naar Starbucks gaan.
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
Er staat een man achter de toonbank
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
en je ontdekt dat er geen afgeroomde melk is.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Je vraagt: "Hey, kan je de afgeroomde melk brengen?"
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
De man komt van achter de toonbank ... zonder broek.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
Je zegt: "Oh, dat wilde ik niet zien."
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Dat is het 404-gevoel.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Gelach)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Ik bedoel, dat heb ik gehoord.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Waar speelt dit en waarom is dit belangrijk?
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
Ik ben hoofd van een technologie-incubator.
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
We hadden acht starters rond de tafel.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
Deze starters waren gefocust op wat ze zijn, niet op wat ze niet zijn,
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
tot op een dag Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
dat is een website die zich op diensten voor extreme atleten richt,
02:26
found this video.
50
146447
1438
deze video vond.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Video) Guy: Joey!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Menigte: Whoa!
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Renny Gleeson: Je ... nee, hij is niet oké.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Ze zetten deze video op hun 404-pagina
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
en het was alsof er een gloeilamp afging voor iedereen in de groep.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Omdat er eindelijk een pagina was
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
die vertolkte hoe een 404-pagina aanvoelt.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Gelach)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Applaus)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Dit werd dus een wedstrijd.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Dailypath, dat inspiratie biedt,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
zette inspirerende teksten op zijn 404-pagina.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
Stayhound, die je helpt dierensitters te vinden via je sociale netwerk,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
voelden mee met je huisdier.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Elk van hen vond dit.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
Het veranderde in een 24-uurs-wedstrijd.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
Om 4u04 de volgende dag gaven we $ 404 in contanten.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
Ze leerden
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
dat die kleine dingen, juist gedaan, er toe deden
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
en dat goed ontworpen momenten merken kunnen bouwen.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Neem een kijkje in de echte wereld
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
en het leuke eraan is dat je deze zelf kan hacken.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Je typt een URL in, zet er een 404 in en dit verschijnt.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Dit is er een die met je meevoelt.
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Dit is er een die je de schuld geeft.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
Dit is er een waarvan ik hield.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Dit is een foutpagina.
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
Maar wat als deze foutpagina ook een kans bood?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Dat was het moment
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
waarop al deze starters moesten gaan zitten en nadenken
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
en enthousiast worden over wat zij zouden kunnen zijn.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Terug naar de relatiekwestie:
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
door deze oefening ontdekten ze
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
dat een eenvoudige fout mij kan vertellen wat je niet bent
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
of het kan me eraan herinneren waarom ik van je moet houden.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Bedankt.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7