Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

215,073 views ・ 2012-05-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Caroline Gagné Reviewer: Veronica Martinez Starnes
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Ce que j’aimerais faire, c’est raconter une petite histoire
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
à propos d’une page 404 et d’une leçon qui en a été tirée.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Mais avant tout, il serait bien de comprendre
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
ce qu’est une page 404.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
La page 404, c’est ça.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
Une histoire interrompue sur Internet.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
En fait, c’est la page qui apparaît par défaut
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
lorsque vous faites une requête auprès d’un site Web et qu’il ne trouve pas ce que vous cherchez.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
Le site vous sert la page 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
Le sentiment qui s’en suit en est un de réelle rupture.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Pensez-y un peu, souvenez-vous,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
c’est agaçant, de tomber sur cette page.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Parce qu’on a le sentiment d’une relation rompue.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
Et c’est pour ça qu’il devient intéressant de se poser la question :
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
d’où vient la page 404?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
En fait, elle est issue d’une famille d’erreurs —
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
toute une série d’erreurs relationnelles,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
qui ressemblent, si l’on s’y attarde un peu,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
à la liste de contrôle d’un sexothérapeute ou d’un thérapeute de couple.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Vous arrivez au bas de la liste et ça devient vraiment risqué.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Rires)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Oui! Oh...
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Mais ces messages sont partout;
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
sur de gros sites, sur de petits sites.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
Cette expérience est universelle.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Ce qu’une page 404 vous dit
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
c’est que vous êtes passé entre les mailles.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
Et ce n’est pas une bonne expérience
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
lorsque vous êtes habitué à des expériences comme celle-ci!
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Vous branchez votre Kinect
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
et vous pouvez voir des licornes qui dansent
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
et des arcs-en-ciel qui jaillissent de votre cellulaire.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Vous ne recherchez pas une page 404.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Vous tombez sur cela et c’est comme une gifle en plein visage.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Le sentiment que suscite une page 404
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
évoque ce que serait une visite chez Starbucks
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
et ici il y a le gars derrière le comptoir
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
et vous êtes là-bas et il n’y a pas de lait écrémé.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Et vous dites : « Hé! pourriez-vous m’apporter le lait écrémé? ».
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Et il sort de derrière le comptoir et il ne porte pas de pantalon.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
Et vous vous dites « ah, je ne voulais pas voir ça! ».
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Voilà le sentiment que suscite la page 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Rires)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Du moins, c’est ce qu’on m’a raconté.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
La raison pour laquelle je vous raconte cela et que c’est important
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
est que je dirige un incubateur de technologie
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
et nous étions chargés de 8 entreprises en démarrage.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
Ces entreprises en démarrage s’intéressent à ce qu’elles sont et non à ce qu’elles ne sont pas.
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
Jusqu’à ce que les gens d’Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
un site Web axé sur les services aux « athlètes extrêmes »,
02:26
found this video.
50
146447
1438
ont trouvé cette vidéo :
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Vidéo) Gars : Joey!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Foule : Ouah!
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Renny Gleeson : Euh... non, il n’est pas OK.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Ils ont pris cette vidéo et l’ont incorporée à leur page 404
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
et c’est comme si tout le monde dans la pièce avait eu une révélation.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Parce qu’enfin une page
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
exprimait parfaitement ce que l’on ressent devant une page 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Rires)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Applaudissements)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Alors ça s’est transformé en concours.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Dailypath, qui se veut une source d’inspiration,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
a mis un message inspirant sur sa page 404.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
Stayhound, qui vous aide à trouver des gardiens d’animaux par l’entremise de vos réseaux sociaux,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
a fraternisé avec votre animal de compagnie.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Chacun a trouvé lui-même.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
C’est devenu un concours de 24 heures.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
À 4 h 04 le lendemain, nous avons remis 404 $ en espèces.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
Et ce qu’ils ont appris
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
c’est que ces petits gestes, bien faits, sont importants
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
et que des instants bien conçus contribuent au développement des marques.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Alors en vous tournant vers le monde réel,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
ce qui est amusant, c’est que vous pouvez pirater ces pages vous-mêmes.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Vous pouvez taper une URL et incorporer une page 404 et les pages suivantes s’afficheront :
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
en voici une qui sympathise avec vous,
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
celle-ci vous blâme.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
J’adore celle-ci :
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Ceci est une page d’erreur,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
et s’il s’agissait aussi d’un heureux hasard?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Alors à ce moment précis,
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
toutes ces entreprises en démarrage ont dû se pencher
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
sur ce qu’elles pourraient être et cela les a emballé.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Car relativement à toute la question des relations,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
ce qu’ils ont compris grâce à cette activité,
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
c’est qu’une simple erreur peut me montrer ce que tu n’es pas
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
ou elle peut me rappeler pourquoi je devrais t’aimer.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Merci.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7