Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

222,674 views ・ 2012-05-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Искам да се опитам да разкажа тази кратка история,
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
за 404-та страница и за урока, който научих от нея.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Но за да започна, вероятно трябва да кажа
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
какво е в действителност 404-та страница.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
404-та страница е това.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
Тя е неуспех да се свържете с уеб мрежата.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
Тя е стандартната страница, която се появява,
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
когато помолите уеб сайт за нещо и той не може да го намери.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
Представя ви 404-та страница.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
Когато я видите, имате чувство, че сте излъгани.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Искам просто да помислите малко за това, да си спомните,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
колко е дразнещо, когато видите това нещо.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Защото това е чувството на прекъсната връзка.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
И това, за което е интересно да помислите, е
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
откъде идва 404.
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
Идва от семейство на грешки -
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
цял набор от връзки на грешки,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
които, когато започнах да ги разглеждам,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
изглеждаха като чеклиста за терапевт по секс или съветник на двойки.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Сядате и нещата стават наистина опасни.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Смях)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Да.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Но тези неща са навсякъде.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
Те се намират върху големи и малки сайтове.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
Това е глобален опит.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Това, което 404-та страница ви казва,
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
е, че сте попаднали на пукнатини.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
Това не е добро преживяване,
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
когато сте свикнали с такива преживявания.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Можете да стартирате Кинекта си
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
и еднорози да танцуват,
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
и дъги да изкачат от мобилния ви телефон.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
404-та страница не е това, което търсите.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Получавате я и се чувствате, като че ли са ви ударили през лицето.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Опитайте се да мислите как 404-та страница се чувства
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
и ще се почувствате, като че ли сте отишли до "Старбъкс"
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
и има момче зад тезгяха,
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
а вие сте там и няма мляко с каймак.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Казвате: "Хей, бихте ли ми донесли мляко с каймак?"
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Мъжът излиза зад тезгяха и виждате, че няма панталони.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
Казвате си: "О, не исках да видя това."
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Това е чувството, когато видите 404-та страница.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Смях)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Искам да кажа, че съм чувал за това.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Откъде идва това и защо е важно,
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
защото измислих технологичен инкубатор,
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
в който има осем начинаещи хора.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
Тези начинаещи хора разглеждаха това, което са, не това, което не са,
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
докато един ден "Атлетпат",
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
което е интернет сайт, който се фокусира върху услугите за атлети по екстремни спортове,
02:26
found this video.
50
146447
1438
откри това видео.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Видео) Мъж: Джой!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Тълпа: Уа!
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Рени Глийсън: Ти просто ... не, той не е добре.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Взеха това видео и го заредиха на тяхната 404-та страница,
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
и се почувстваха, като че ли в стаята просветна
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Защото най-накрая имаше страница,
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
чрез която можеха да се почувстват, като че ли са ударили 404-та страница.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Смях)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Аплодисменти)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Това се превърна в състезание.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Ежедневна пътека, която въодушевява,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
въодушеви тяхната 404-та страница.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
"Стейхаунд", компания, която помага на помощници за гледане на домашни любимци чрез социалната мрежа,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
съчувстваше на домашния ви любимец.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Всички те откриха това.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
Това се превърна в 24-часово състезание.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
В 4:40 ч. на следващия ден, дадохме 404 долара в брой.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
Това, което те научиха,
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
беше, че малките неща, направени правилно, наистина имат значение
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
и че добрите моменти могат да образуват търговска марка.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Погледнете реалния свят,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
смешното нещо е, че можете да го хакнете самите вие.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Можете да напишете интернет адрес и да го заредите на 404-та страница, и той ще се появява.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Това е нещо, което ви съчувства.
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Това е нещо, което ви обвинява.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
Това е нещо, което харесах.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Това е страница за грешка,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
но какво ще стане, ако тази страница за грешка е и възможност?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Това беше момент,
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
за който всички тези начинаещи хора трябваше да помислят
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
и наистина да се въодушевят от това, което могат да бъдат.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Защото, отново обратно към цялата идея за връзката,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
това, което те измислиха с този опит,
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
беше, че проста грешка може да ви каже, за това, което не сте
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
или може да ми напомни защо трябва да ви обичам.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Благодаря ви.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7