Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

215,231 views ・ 2012-05-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Shqiponja Hoxha Reviewer: Iris Xholi
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Ajo c'ka dua te bej eshte te tregoj nje histori te shkurter.
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
perafersisht 404 faqe edhe nje mesim-nxjerrje e mire si rezultat i kesaj.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Por, ndoshta ndihmon qe para se te filloj te tregoj, duhet te ndaloj e te shpjegoj
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
se çfare eshte kjo " faqe 404".
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
Kjo eshte faqja 404.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
eshte ajo eksperience e thyer ne Web.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
eshte faqja e parazgjedhur
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
kur i kerkon nje websajti diçka dhe nuk mund ta gjesh.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
Faqia qe shfaqet ne kete rast eshte faqia 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
Ndjesia qe perjeton kur shfaqet 404 eshte nje ndjesi mosfunksionimi.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Mendoni per pak, rikthejuni kujteses,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
eshte e bezdisshme kur te shfaqet dicka e tille.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Eshte ndjesia e nje mardhenieje te mbaruar.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
Dicka tjeter interesante per te cilen ja vlen te mendosh eshte,
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
prej nga vjen faqia 404?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
Eshte si rezultat i nje sere gabimesh ne fakt--
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
nje seri gabimesh teknike,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
te cilat, teksa fillova te germoj me ne detaj,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
dukeshin pothuajse si nje liste e nje seksolologu apo nje keshilluesi ciftesh.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Eshte pothuajse sikur ti shkosh gjerave deri ne fund dhe aty gjerat marrin per ters.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Te qeshura)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Po.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Gjera te ketij lloji i gjen ngado.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
I gjen ne site te medha apo te vogla.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
Kjo eshte nje eksperience globale
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Ajo cfare te thote ty faqja 404
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
eshte se ti shkele neper kalbesira.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
Dhe kjo nuk eshte aspak nje eksperience e mire
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
kur je mesuar tashme me eksperienca si keto.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Ti mund te hapesh Kinectin tend
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
dhe mund te shohesh njebriresha duke kercyer
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
dhe ylbera qe dalin nga telefoni yt celular.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Faqia 404, nuk eshte ajo qe jeni duke kerkuar.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Ju del ajo, dhe eshte si nje shuplake ne fytyre.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Duke u perpjekur te mendosh se si mund te jete ndjere faqia 404,
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
do te qe njesoj sikurse te kishit shkuar ne Starbucks
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
dhe pas banakut te ish nje djale
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
dhe ti e kupton se nuk ka qumesht te skremuar.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Dhe ti thua, "Hej, a mund te me japesh pak qumesht te skremuar?"
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Ata dalin qe pas banakut dhe ti dallon qe ato nuk kane veshur pantallona.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
Dhe ti reagon, "Oh, kjo nuk eshte aspak c'ka doja te shihja."
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
Pak a shume, kjo eshte ndjesia e faqes 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Te qeshura)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Dua te them, kam degjuar per kete.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Pra, kur ndodh dicka e tille dhe pse kjo eshte e rendesishme.
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
Kisha nje inkubator teknologjie,
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
me tete biznese te reja perqark.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
Dhe keto biznese te reja jane te fokusuara ne ate cka ato bejne dhe jo ne ato cka nuk bejne.
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
deri sa nje dite Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
nje faqe web qe eshte e fokusuar ne sherbimet per atlete eksterme,
02:26
found this video.
50
146447
1438
gjeta kete video.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(viedeo) Djali: Joey!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Turrma: Whooa
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Renny Glesson: Jo nuk....jo, ai nuk eshte ne rregull.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Ata e moren ate video dhe e vendosen ne faqen 404
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
cka sherbeu si nje llampe qe u fik per te gjithe.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Sepse me ne fund aty ishte nje faqe
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
ku ndjehej sikunder ndjehej kur hyje ne 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Te qeshura)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Duartrokitje)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Pra kjo u kthye ne nje gare.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Dailypath offron inspirim
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
vendosen inspirim ne faqen 404.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
Stayhound, qe ndihmon gjetjen e kujdestareve per kafshet nepermjet rrjeteve sociale,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
e misheruar me kafshen tuaj shtepiake.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Secili nga ata e ka gjetur kete.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
U kthye ne nje kontest 24 oresh.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
Ne oren 4:04, te dites tjeter, ne dhame 404 $ para te thata.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
Ajo qe mesuan
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
ishte se ato gjerat e vogla, te bera mire, faktikisht kane rendesi,
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
dhe ato momente te mire-dizenjuara mund te ndertojne marka.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Pra, ne nje fare menyre mund te shohesh ne boten reale,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
dhe e bukura e kesaj eshte se mund ti piratosh vete.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Mund te shtypesh nje URL dhe te futesh faqen 404 dhe ato te dalin.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Kjo eshte nje nga ato qe ju meshiron.
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Kjo eshte nje nga ato qe te bejne me faj.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
Kjo eshte nje nga ato qe doja.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Kjo eshte nje faqe me probleme,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
po sikur problemi te ishte zgjedhja?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Pra, ishte nje moment ne kohe
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
ku te gjithe ato biznese te reja duhet te ulen dhe te mendojne
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
dhe entuziasmohen duke pritur se çka mund te jene.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Duke u kthyer prap ne çeshtjen e marredhenies,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
ajo qe ato zbuluan gjate ketij ushtrimi
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
ishte se nje gabim i vogel mund te me tregoj se çfar nuk je,
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
ose mund te me kujtoj se pse te dua.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Faleminderit.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(DUARTOKITJE)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7