Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

Renny Gleeson : 404, l'histoire d'une page introuvable

215,361 views

2012-05-11 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

Renny Gleeson : 404, l'histoire d'une page introuvable

215,361 views ・ 2012-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Ce que je veux essayer de faire, c'est vous raconter
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
une brève histoire de la page 404 et une leçon que j'ai apprise en conséquence.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Mais pour commencer, il vaut peut-être mieux comprendre
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
ce qu'est vraiment une page 404.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
La page 404 c'est ça.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
C'est cette expérience brisée du web.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
C'est en effet la page par défaut
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
quand vous demandez à un site web quelque chose et qu'il ne le trouve pas.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
Et il vous sert la page 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
C'est par nature une impression d'être en panne quand vous tombez dessus.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Et je veux juste que vous réfléchissiez un peu, que vous vous souveniez,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
c'est énervant quand vous tombez là-dessus.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Parce que c'est l'impression d'une relation brisée.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
Et c'est là qu'il est aussi intéressant de réfléchir,
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
d'où vient la page 404 ?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
En fait elle vient de la famille des erreurs,
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
tout un ensemble d'erreurs relationnelles,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
qui, quand j'ai commencé à creuser la question,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
ressemblait presque à une checklist d'un sexologue ou d'un conseiller conjugal.
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
Vous descendez là tout en bas et les choses deviennent vraiment incertaines.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Rires)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Oui.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Mais ces choses sont partout,
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
Elles sont sur les grands sites, elles sont sur les petits sites.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
C'est dans le monde entier.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Ce qu'une page 404 vous dit
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
c'est que vous êtes passé dans les mailles du filet.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
Et ce n'est pas une bonne expérience
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
quand vous avez l'habitude d'expériences comme celle-ci.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Vous pouvez aller sur votre Kinect
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
et vous pouvez avoir des licornes qui dansent
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
et des arcs-en-ciel qui sortent de votre téléphone portable.
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
Une page 404 n'est pas ce que vous cherchez.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Vous obtenez ça, et c'est comme une claque en pleine figure.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Essayer de réfléchir à l'impression que produit une page 404,
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
ce serait comme si vous alliez chez Starbucks
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
et il y a le gars derrière le comptoir
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
et vous êtes là-bas, et il n'y a pas de lait écrémé.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
Et vous dites, « Hey, pouvez-vous m'apporter le lait écrémé ? »
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Et il sort de derrière le comptoir et il n'a pas de pantalon.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
Et vous vous dites, « Oh, je ne voulais pas voir ça. »
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
C'est l'impression de la page 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Rires)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Je veux dire, j'en ai entendu parler.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Et là où ça entre en jeu, et ce pourquoi c'est important
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
est que je suis à la tête d'un incubateur de technologie,
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
et nous avions 8 startups qui attendaient.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
Et ces startups se concentrent sur ce qu'elles sont, pas sur ce qu'elles ne sont pas,
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
jusqu'à ce qu'un jour Athletepath,
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
qui est un site web centré sur les services pour sportifs de l'extrême,
02:26
found this video.
50
146447
1438
trouve cette vidéo.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
(Vidéo) Type : Joey !
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Foule : Ouah !
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Renny Gleeson : Vous... non, il ne va pas bien.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Ils ont pris cette vidéo et l'ont incorporée à leur page 404.
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
Et c'était comme si une ampoule s'était éteinte pour tout le monde dans le bureau.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Parce que finalement il y avait une page
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
qui donnait vraiment l'impression de ce que ça faisait de tomber sur une page 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Rires)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Applaudissements)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Alors c'est devenu un concours.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Dailypath qui offre l'inspiration,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
met un texte plein d'inspiration sur sa page 404.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
Stayhound, qui vous aide à trouver des personnes pour garder vos animaux par le biais de votre réseau social,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
compatissait avec votre animal.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Chacun d'eux a trouvé ça.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
C'est devenu un concours sur 24 heures.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
A 4:04 le lendemain, nous avons donné 404 dollars en liquide.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
Et ce qu’ils ont appris
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
était que ces petites choses, quand elles sont bien faites, ont en fait de l'importance,
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
et que les moments bien conçus peuvent construire des marques.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Alors allez regarder le monde réel,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
et ce qui est drôle est que vous pouvez en fait détourner ces choses-là vous-mêmes.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Vous pouvez taper une URL et mettre une erreur 404 et ces choses-là vont apparaitre.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
Celle-ci compatis avec vous.
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
Celle-ci rejette la faute sur vous.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
Celle-ci que j'ai aimé.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Voici une page d'erreur,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
mais et si une page d'erreur était aussi une opportunité ?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Et donc c'était un moment donné
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
où toutes ces startups ont dû s'assoir et réfléchir
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
et ont été très enthousiastes quant à ce qu'elles pouvaient être.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Parce que toute cette question de relations,
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
ce qu'ils ont découvert à travers cet exercice
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
était qu'une simple erreur peut me dire ce que vous n'êtes pas,
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
ou elle peut me rappeler pourquoi je devrais vous aimer.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Merci.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7