Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

Ренни Глисон: 404, история о не найденной странице

215,383 views

2012-05-11 ・ TED


New videos

Renny Gleeson: 404, the story of a page not found

Ренни Глисон: 404, история о не найденной странице

215,383 views ・ 2012-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadezhda Pominova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
So what I want to try to do is tell a quick story
0
15946
2998
Я хочу рассказать вам одну коротенькую историю
00:18
about a 404 page and a lesson that was learned as a result of it.
1
18944
3710
о странице 404 и об уроке, который я извлёк из неё.
00:22
But to start it probably helps to have an understanding
2
22654
2719
Но, чтобы было понятнее, нужно узнать,
00:25
of what a 404 page actually is.
3
25373
3512
что же такое страница 404.
00:28
The 404 page is that.
4
28885
3106
Она выглядит так.
00:31
It's that broken experience on the Web.
5
31991
2340
Это неудачная попытка открыть что-то в вебе.
00:34
It's effectively the default page
6
34331
2311
Это автоматическая страница, которая открывается,
00:36
when you ask a website for something and it can't find it.
7
36642
3576
если запрашиваемый вами веб-сайт невозможно найти.
00:40
And it serves you the 404 page.
8
40218
2300
В результате вы видите страницу 404.
00:42
It's inherently a feeling of being broken when you go through it.
9
42518
4825
И вы непременно чувствуете себя подавленным, когда это происходит.
00:47
And I just want you to think a little bit about, remember for yourself,
10
47343
2625
Я просто хочу, чтоб вы вспомнили,
00:49
it's annoying when you hit this thing.
11
49968
3042
как это раздражает.
00:53
Because it's the feeling of a broken relationship.
12
53010
2258
Это просто как разрыв отношений.
00:55
And that's where it's actually also interesting to think about,
13
55268
2742
Но также интересно задуматься над тем,
00:58
where does 404 come from?
14
58010
1875
откуда же возникли страницы 404?
00:59
It's from a family of errors actually --
15
59885
2044
Они происходят из целого семейства ошибок —
01:01
a whole set of relationship errors,
16
61929
2110
существует набор родственных ошибок,
01:04
which, when I started digging into them,
17
64039
2304
которые, если я начну в них углубляться,
01:06
it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
18
66343
4834
будут похожи на контрольный лист сексолога или специалиста для семейных пар —
01:11
You sort of get down there to the bottom and things get really dicey.
19
71177
3125
вы, вроде бы, разложили всё по полочкам, но это стало опасно.
01:14
(Laughter)
20
74302
2889
(Смех)
01:17
Yes.
21
77191
2027
Да.
01:19
But these things are everywhere.
22
79218
2244
Но эти страницы повсюду.
01:21
They're on sites big, they're on sites small.
23
81462
2696
Они есть и на больших, и на маленьких сайтах.
01:24
This is a global experience.
24
84158
2685
Это повсеместное явление.
01:26
What a 404 page tells you
25
86843
2877
Страница 404 сообщает вам,
01:29
is that you fell through the cracks.
26
89720
4157
что вы потерпели неудачу.
01:33
And that's not a good experience
27
93877
1758
И не очень-то приятно,
01:35
when you're used to experiences like this.
28
95635
2444
если это случается с вами часто.
01:38
You can get on your Kinect
29
98079
1273
Когда вы играете с Кинект,
01:39
and you can have unicorns dancing
30
99352
2158
ваши единороги танцуют,
01:41
and rainbows spraying out of your mobile phone.
31
101510
2637
а мобильный телефон излучает радуги
01:44
A 404 page is not what you're looking for.
32
104147
2090
страница 404 — совсем не то, что вы ищете.
01:46
You get that, and it's like a slap in the face.
33
106237
3452
Вы видите её, и это для вас как пощёчина.
01:49
Trying to think about how a 404 felt,
34
109689
2233
Страница 404 сравнима с тем,
01:51
and it would be like if you went to Starbucks
35
111922
1880
как если бы вы зашли в Старбакс,
01:53
and there's the guy behind the counter
36
113802
1750
за прилавком стоит парень,
01:55
and you're over there and there's no skim milk.
37
115552
1812
и вы не можете найти обезжиренное молоко.
01:57
And you say, "Hey, could you bring the skim milk?"
38
117364
1979
И тогда вы говорите: «Будьте добры, принесите обезжиренного молока».
01:59
And they walk out from behind the counter and they've got no pants on.
39
119343
2165
Парень отходит от прилавка, и оказывается, что он без штанов.
02:01
And you're like, "Oh, I didn't want to see that."
40
121508
2942
И вы думаете: «О, чёрт! Я не могу на это смотреть!»
02:04
That's the 404 feeling.
41
124450
2089
То же самое вы испытываете, когда видите страницу 404.
02:06
(Laughter)
42
126554
1658
(Смех)
02:08
I mean, I've heard about that.
43
128212
2256
Я хочу сказать, что я слышал о таком.
02:10
So where this comes into play and why this is important
44
130468
4138
Но когда эта страница врывается в вашу игру, почему это важно,
02:14
is I head up a technology incubator,
45
134606
1331
я назвал технологическим инкубатором,
02:15
and we had eight startups sitting around there.
46
135937
2000
и мы придумали 8 проектов, обсуждая это вместе.
02:17
And those startups are focused on what they are, not what they're not,
47
137937
3036
И эти проекты нацелены на то, чем они являются, а не на то, чем не являются.
02:20
until one day Athletepath,
48
140973
1796
Пока однажды Athletpath —
02:22
which is a website that focuses on services for extreme athletes,
49
142769
3678
сайт для спортсменов-экстремалов
02:26
found this video.
50
146447
1438
не нашёл вот это видео.
02:27
(Video) Guy: Joey!
51
147885
3565
Ээээй!
02:31
Crowd: Whoa!
52
151450
4804
Толпа: «Оооу!»
02:36
Renny Gleeson: You just ... no, he's not okay.
53
156254
3381
Нет, нет, он, конечно не в порядке.
02:39
They took that video and they embedded it in their 404 page
54
159635
4043
Они взяли это видео и встроили его в свою 404 страницу,
02:43
and it was like a light bulb went off for everybody in the place.
55
163678
2832
и тогда словно лампочка зажглась в головах всех присутствующих.
02:46
Because finally there was a page
56
166510
2708
Потому что в конце концов появилась страница,
02:49
that actually felt like what it felt like to hit a 404.
57
169218
3201
которая точно отразила, что ты чувствуешь, если наткнёшься на страницу 404.
02:52
(Laughter)
58
172419
1526
(Смех)
02:53
(Applause)
59
173945
1781
(Аплодисменты)
02:55
So this turned into a contest.
60
175726
2367
Из-за этого разгорелся спор.
02:58
Dailypath that offers inspiration
61
178093
2250
Dailypath предлагали вдохновение,
03:00
put inspiration on their 404 page.
62
180343
2496
сделать 404 страницу вдохновляющей.
03:02
Stayhound, which helps you find pet sitters through your social network,
63
182839
3916
Stayhound, которые помогают вам через соцсети найти хозяина для домашних животных,
03:06
commiserated with your pet.
64
186755
1820
сочувствовали вам вместе с животными.
03:08
Each one of them found this.
65
188575
1393
Каждый из них нашёл хозяина.
03:09
It turned into a 24-hour contest.
66
189968
1250
Наш спор затянулся на 24 часа.
03:11
At 4:04 the next day, we gave out $404 in cash.
67
191218
3125
На следующий день в 4:04 мы проиграли 404 доллара.
03:14
And what they learned
68
194343
1417
Из этого урока мы извлекли,
03:15
was that those little things, done right, actually matter,
69
195760
2384
что даже такие мелочи, правильно сделанные, имеют значение,
03:18
and that well-designed moments can build brands.
70
198144
2646
и, если они хорошо спроектированы, они могут создать бренд.
03:20
So you take a look out in the real world,
71
200790
1928
Что ж, вы обращаетесь к реальному миру,
03:22
and the fun thing is you can actually hack these yourself.
72
202718
2442
и замечаете одну забавную вещь — вы сами можете вызвать страницу 404.
03:25
You can type in an URL and put in a 404 and these will pop.
73
205160
2931
Вы можете добавить к URL в адресной строке 404, и она выскочит.
03:28
This is one that commiserates with you.
74
208091
1998
На этой странице вы найдёте сочувствие,
03:30
This is one that blames you.
75
210089
1750
на этой — обвинение.
03:31
This is one that I loved.
76
211839
1838
А это — одна из моих любимых.
03:33
This is an error page,
77
213677
2333
Это страница с сообщением об ошибке,
03:36
but what if this error page was also an opportunity?
78
216010
4046
но почему бы её не использовать как хорошую возможность?
03:40
So it was a moment in time
79
220056
2166
Это был момент,
03:42
where all of these startups had to sit and think
80
222222
2271
когда все собрались и поразмышляли
03:44
and got really excited about what they could be.
81
224493
2322
и совершенно воодушевились тем, что они могут сделать.
03:46
Because back to the whole relationship issue,
82
226815
2597
Потому что обратившись к целому ряду родственных проблем
03:49
what they figured out through this exercise
83
229412
2257
они поняли,
03:51
was that a simple mistake can tell me what you're not,
84
231669
2837
что простая ошибка может рассказать, чем ты не являешься
03:54
or it can remind me of why I should love you.
85
234506
3319
или это может напомнить мне, почему я должен любить тебя.
03:57
Thank you.
86
237825
1758
Спасибо.
03:59
(Applause)
87
239583
2590
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7