Julia Sweeney has "The Talk"

252,747 views ・ 2010-05-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marina Ivanova Утверджено: Andriy Drozd
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
В мене є дочка, Мулан.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
І минулого року, коли їй було вісім,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
вона готувала до школи доповідь,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
чи якесь інше домашнє завдання про жаб.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Ми були в одному ресторані,
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
коли вона сказала: "То я так зрозуміла, що
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
жаби відкладають яйця-ікринки,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
а ці яйця перетворюються у пуголовків,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
а пуголовки у жаб".
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
А я сказала: "Ну, та. Знаєш, я не дуже-то розбираюсь у жаб'ячому розмноженні,
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
але здається, самки відкладають ікру,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
а самці їх потім запліднюють.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
А вже потім вони стають пуголовками та жабами".
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
А вона каже: "Що? Лише самки мають ікру?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
І я відповіла: "Так".
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Вона продовжила: "А що це таке - запліднення?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
І я якось спробувала викрутитись: "Ой, це такий особливий складник,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
знаєш, який необхідний,
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
щоб створити нову жабу
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
з жаби-мами і жаби-тата". (Сміх)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Тоді вона сказала: "Ага, а це і в людей так?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
І я подумала: "Ну все, почалось".
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Я й подумати не могла, що ця розмова відбудеться вже в вісім років.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Я зразу почала пригадувати всі довідники
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
і єдиною порадою, яку я згадала було:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Відповідайте чітко на питання, яке вони задають.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Не давайте додаткової інформації". (Сміх)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Тому я сказала: "Так".
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
А вона сказала: "Ем, а де
01:19
where do human women,
29
79260
2000
у жінок,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
ну, куди жінки відкладають ікру?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
І я відповіла: "Ну,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
цікаве питання. (Сміх)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Ми так унікально розвинулись, що маємо власний ставок.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
У нас всередині є власний ставок, уявляєш!
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Там і перебувають наші ікринки,
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
тому нам не треба хвилюватися за чиїсь інші ікринки і таке інше.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
В нас є свій ставок. Так все і відбувається".
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
А вона: "А як їх запліднюють?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
І я кажу: "Ну,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
чоловіки через свій пеніс,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
запліднюють ікринки спермою, яка звідти виходить.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Вона йде просто через жіночу піхву".
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Ми просто їли, і тут в неї просто-таки відвисла щелепа,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
і вона така: "Мам!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Це як коли ходиш в туалет?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
А я кажу: "Я знаю.
02:04
I know."
47
124260
2000
Уявлєш?"
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Сміх)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Так вже ми розвинулись. І це дійсно видається трохи дивним.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Це так ніби мати всередині завод переробки відходів
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
поруч з розважальним парком...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Погане розташування, але... (Сміх)
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
А вона така: "Що?" А потім: "Але, мам,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
чоловікам і жінкам не можна бачити одне одного голими. Ніколи, мам.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
То як же таке може статися?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
І я така: "Ну," і ввійшла в роль Маргарет Мід.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Між людськими самками і самцями
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
розвивається особливий зв'язок,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
і коли вони стають старшими, значно старшими, ніж ти,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
і коли в них виникає це особливе почуття,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
тоді вони можуть бачити одне одного голими".
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
І вона запитала: "Мам,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
а ти таке колись робила?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
А я відповіла: "Так".
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
І вона сказала: "Але, мам, ти ж не можеш мати дітей".
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Вона ж знає, що я її вдочерила, бо не можу мати дітей.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
І я кажу: "Так".
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
І вона сказала: "Ну, більше тобі цього робити не доведеться".
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
І я так трохи зависла.
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Тоді вона запитала: "Як же так стається, що жінка і чоловік голі разом?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Типу, як вони знають, що вже пора?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Мам, чоловік, що, просто каже:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"А зараз вже можна мені знімати штани?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Сміх)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
І я кажу: "Так".
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Сміх)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Ти абсолютно права.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Так все і відбувається".
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Потім ми їхали додому, вона дивилася у вікно, а потім:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Мам. А можуть двоє людей просто побачити одне одного на вулиці,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
ну, жінка і чоловік, і почати "це" робити. Таке може статися?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
І я кажу: "Ой, ні. Люди такі сором'язливі.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Дуже..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Але вона не здавалась: "А якщо буде вечірка,
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
і там буде ціла купа хлопців і дівчат,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
і ціла купа чоловіків і жінок, і вони почнуть всі "це" робити, мам?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Таке може статися?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
І я відповіла: "Ой, ні, що ти.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Це так не робиться".
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Тоді ми приїхали додому і побачили кота. І вона запитала:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Мам, а як коти "це" роблять?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Ну, я відповідаю: "Та так само. Майже так само".
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
І тут її дуже зацікавили ноги. "Але як вони ставлять ноги, мам?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Я не розумію".
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Вона не вгавала: "Мам, не всі ж можуть так ноги розсувати".
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
А я така: "Знаю, але ноги..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
якось я так здається сказала: "З ногами вони якось справляються".
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Але вона запротестувала: "Я все одно ніяк не можу зрозуміти".
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Тому я кажу: "Знаєш, а давай ми заглянем в інтернет
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
і може побачим, наприклад... на Вікіпедії". (Сміх)
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Ми зайшли в інтернет і вбили в пошук "спарювання котів".
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
І, на жаль, на Ютубі дуже багато відео про спарювання котів.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Ми їх продивились, і в мене аж тягар з серця спав,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
коли вона викрикувала: "Вау! Це дивовижно".
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
А тоді вона запитала: "А собаки?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
І ми вбили "спарювання собак" і
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
знаєте, поки ми дивилися, вона очей від екрану не відривала.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
А потім каже: "Мам,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
як ти думаєш, а в інтернеті може бути
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
спарювання людей?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Сміх)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
І тоді я зрозуміла, що
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
сама за руку привела свою восьмирічну доньку
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
до інтернет-порнографії. (Сміх)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Я подивилась у ці
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
довірливі, люблячі очі
04:51
and I said,
117
291260
2000
і сказала:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"О, ні.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Такого не може бути".
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Дякую.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Оплески)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Дякую.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Оплески)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Дуже дякую. Я дійсно рада стояти на цій сцені.

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7