Julia Sweeney has "The Talk"

Julia Sweeney a "Le Discours"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Charlotte Measures
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
J’ai une fille, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Et à l’âge de 8 ans, l’année dernière,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
On lui a fait faire un devoir pour l’école,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
sur les grenouilles.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
On était au restaurant.
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
Et elle m’a dit, « Donc,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
Les grenouilles pondent des œufs
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
et les œufs se transforment en têtards,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
et les têtards se transforment en grenouilles. »
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Et je lui ai dit, « Bien sûr. Tu sais, je ne suis pas très au point sur la reproduction des grenouilles.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
C’est les femelles, je pense, qui pondent les œufs.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
Et ensuite les mâles les fertilisent.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Et ensuite ils deviennent des têtards et des grenouilles. »
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Et elle dit, « Quoi ? Il y a que les femelles qui ont des œufs ? »
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Et je lui dis, «Bien sûr. »
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Et elle enchaine « Qu’est ce que fertiliser ? »
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Je lui dis donc quelque chose du genre, « C’est cet ingrédient en plus
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
dont on a besoin
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
pour créer une nouvelle grenouille
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
à partir de maman et papa grenouille »
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Et elle me dit, « Oh, est-ce que c’est valable également pour les humains ? »
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Et j’ai pensé, « ça y est, nous y voilà. »
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Je ne pensais pas que ça arriverait si rapidement, à huit ans.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
J’essayais de me rappeler tous les manuels,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
Et tout ce dont je me souvenais était,
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
« Réponds uniquement à la question que l’on te pose.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Ne donne pas d’autres informations. »
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
J’ai donc dit « Oui »
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Et elle me dit, « Où,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
est-ce que les femmes
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
pondent leurs œufs ? »
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Et je lui réponds, « Et bien,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
c’est bien que tu le demandes.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
On a évolué pour avoir notre propre étang.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
A l’intérieur de nos corps.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Et on y pond nos œufs.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
On n’a pas à s’inquiéter d’autres œufs ni de choses comme cela.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
C’est notre propre étang. Voilà comment ça se passe. »
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Et elle, « Et alors, comment est-ce qu’on les fertilise ? »
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Et je lui dis, « Écoute,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
Les hommes, avec leur pénis,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
Ils fertilisent les œufs avec le sperme qui en sort.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Et qui passe à travers le vagin de la femme. »
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
On est en train de manger, et elle reste bouche bée,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
Et « Maman !
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
comme par où on fait pipi ? »
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Et je lui dis, « Je sais.
02:04
I know."
47
124260
2000
Je sais. »
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Rires)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
C’est comme ça qu’on a évolué. C’est bizarre.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
C’est un peu comme avoir une usine de traitement de déchets
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
juste á côté d’un parc d'attraction.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Mauvais emplacement. Mais…
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Et ensuite « Quoi ? » Et elle recommence, « Mais maman,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
les hommes et les femmes ne peuvent pas se voir nus.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Et alors comment ça se passe ? »
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Alors j’ai mis le casquette de Margaret Mead.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
« Les hommes et les femmes,
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
développent un lien particulier,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
et quand ils sont plus grands, beaucoup, beaucoup plus grands que toi,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
et ils ressentent un sentiment très particulier,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
alors ils peuvent se voir nus. »
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Et elle me dit, « Maman,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
l’a tu déjà fait ? »
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Et je lui dis, « Oui »
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Et elle me dit, « Mais maman, tu ne peux pas avoir d’enfants. »
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Parce qu’elle sait que je l’ai adoptée et que je ne peux pas avoir d’enfants.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Et je lui dis, « Oui »
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Et elle me dit, « Donc, tu n’es pas obligée de le refaire »
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Et alors je lui dis, « … »
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Et ensuite elle dit, « Mais comment ça se passe quand un homme et une femme sont ensemble ?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Quand est-ce qu’ils savent que c’est le moment ?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Maman, est-ce que l’homme dit,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
‘Est-ce que c’est le moment d'enlever mes pantalons ?’
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Rires)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Et je lui dis, « Oui »
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Rires)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
« C’est exactement comme ça.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
C’est exactement comme ça que ça se passe. »
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Ensuite pendant qu’on rentre à la maison, elle regarde dehors, et elle dit,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
« Maman, qu’est ce qui se passe si deux personnes se sont juste rencontrées dans la rue,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
un homme et une femme, et ils commencent à le faire. Ca peut arriver ? »
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Et je lui dis, « Oh non. Les humains sont très pudiques.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Oh non. »
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Et ensuite, « Et qu’est ce qui se passe à une fête.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
Et il y a toute un groupe de filles et un groupe de garçons.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
Et ils commencent à le faire, Maman ?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
ça peut arriver ? »
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Et je lui dis, « Oh non sûrement pas.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Ce n’est pas comme ça qu’on fait. »
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
On arrive ensuite à la maison et on voit le chat. Et elle recommence,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
« Maman, comment le font les chats ? »
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Et moi, « C’est la même chose. C’est fondamentalement pareil. »
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Ensuite elle commence à se préoccuper des jambes. « Et oú ils mettent les jambes, Maman.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Je ne comprends pas pour les jambes. »
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Elle dit, « Maman, tous le monde ne sais pas faire le grand écart. »
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Et moi, « Je sais, mais les jambes.. : »
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
« Avec les jambes on se débrouille. »
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Et elle, « Mais je ne comprends pas. »
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Donc, « Pourquoi on ne va pas sur Internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
pour voir… » sur Wikipedia.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
On va donc sur le net, et on cherche accouplement de chats.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Et malheureusement, sur Youtube, il y a plein de vidéos sur l’accouplement des chats.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Et on les regarde, et je suis tellement reconnaissante,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
parce qu’elle dit, « Wow ! C’est fabuleux. »
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Et ensuite, « Et les chiens ? »
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
On cherche donc accouplement de chiens, et,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
on est en train de regarder, elle est totalement absorbée.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Et ensuite, « Maman,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
est-ce que sur Internet,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
tu crois qu'ls auraient des êtres humains en train de s'accoupler?
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Rires)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Et là je me rends compte
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
Que je conduis ma petite fille de huit ans par la main,
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
directement vers du porno sur Internet.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Je regarde donc
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
cet adorable et naïf visage,
04:51
and I said,
117
291260
2000
et je lui dis,
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
« Oh non,
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Ça n’arriverait jamais. »
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Merci.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Applaudissements)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Merci.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Applaudissements)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Merci. Et je suis tellement heureuse d’être ici.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7