Julia Sweeney has "The Talk"

256,652 views ・ 2010-05-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Imam kćer, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
I kada je imala osam godina, prošle godine,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
radila je seminar za školu,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
ili je imala domaću zadaću o žabama.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
I bili smo u jednom restoranu,
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
a ona je rekla, „Dakle, zapravo
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
žabe liježu jaja
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
i onda se jaja pretvore u punoglavce
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
i punoglavci se pretvore u žabe.“
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
I ja sam rekla, "Da, znaš, zapravo ne znam baš toliko mnogo o reprodukciji žaba.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Mislim da ženke liježu jaja.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
A mužjaci ih oplode.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
I onda postanu punoglavci i žabe.“
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
I onda je rekla, "Što? Samo ženke liježu jaja?“
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Ja sam rekla, "Da.“
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
A ona je nastavila, "A što je ta oplodnja?“
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Pa sam ja nekako rekla, "Oh, to je jedan poseban sastojak,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
znaš, koji je potreban
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
da bi mama žaba
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
i tata žaba napravili novu žabu.“
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
A ona je rekla, "Oh, znači to vrijedi i za ljude?“
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
A ja sam pomislila, "Ok, evo ga.“
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Nisam znala da će se to dogoditi tako brzo, s osam godina.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Pokušavala sam se prisjetiti svih vodiča,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
a sve što mi je palo na pamet je bilo
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Samo odgovorite na pitanje koje su vam postavili.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Ne dajte im ništa više informacija.“
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Pa sam rekla, "Da.“
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
A ona je rekla, "A gdje,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
gdje ljudske žene,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
gdje žene nose svoja jaja?“
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
A ja sam rekla, "Pa,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
baš smiješno što si pitala.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Evoluirali smo tako da imamo vlastito jezerce.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Imamo vlastito jezerce unutar našeg tijela.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
I tamo polažemo jaja.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Ne moramo brinuti o ostalim jajima ili tome slično.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
To je naše jezero. I tako ti se to dogodi."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
A ona upita, "A kako se onda ona oplode?“
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
A ja sam rekla, "Pa,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
muškarac kroz svoj penis
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
oplodi jaja pomoću sperme koja izlazi.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
I ti izađeš kroz ženinu vaginu.“
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
I kako smo baš bili jeli, njena usta su se raširila
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
i rekla je, "Mama!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Hoćeš reći onuda kuda ideš piškiti?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Rekla sam, "Znam.
02:04
I know."
47
124260
2000
Znam.“
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Smijeh)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Tako nastajemo. Malo se čini čudnim.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
To je kao da imaš pročišćavanje otpadnih tvari
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
pokraj zabravnog parka.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Loše zoniranje. Ali ...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Rekla je, "Što?“ I nastavila, "Ali mama,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
muškarci i žene se nikada ne smiju vidjeti dok su goli.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Pa kako bi se to onda uopće moglo dogoditi?“
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
I onda sam na glavu stavila kapu Margaret Mead.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Muškarci i žene
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
razviju posebnu vezu
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
i kada su mnogo stariji, mnogo, mnogo stariji od tebe,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
razviju veoma poseban osjećaj
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
i onda mogu skupa biti goli.“
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
I ona je rekla, "Mama,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
zar si ti to već radila?“
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Rekla sam, "Da."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
A ona je rekla, "Ali mama, ti ne možeš imati djecu."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Zato što zna da sam ju posvojila i da ne mogu imati djece.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
I onda sam rekla, "Da."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
A ona je rekla, "Pa onda to ne moraš ponovo raditi."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
A ja sam rekla, "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
A ona je rekla, "Ali kako se to dogodi kada su muškarac i žena zajedno?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Mislim, kako znaju da je pravo vrijeme?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mama, da li muškarac samo kaže,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"Da li je sada vrijeme da skinem hlače?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Smijeh)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
A ja sam rekla, "Da."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Smijeh)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Točno tako.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Točno tako se dogodi.“
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
I tako smo se vozili kući, a ona je gledala kroz prozor i rekla,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mama, što kada bi se dvoje ljudi ugledalo na cesti,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
muškarac i žena, i jednostavno to počeli raditi. Bi li se takvo što ikada dogodilo?“
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Rekla sam, "O, ne. Ljudi su jako tajnoviti.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
O, ne.“
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
A onda je nastavila, "A što da je bio recimo nekakav party.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
I tamo je hrpa cura i hrpa dječaka.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
I da je tamo hrpa muškaraca i hrpa žena i da su to jednostavno počeli raditi, mama?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Može li se to dogoditi?“
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Rekla sam, "O, ne, ne.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Ne radimo to tako.“
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Onda smo došli kući i ugledali mačku, a ona je upitala,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mama, kako to mačke rade?“
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
A ja sam rekla, "Pa, isto. Gotovo isto."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
I onda se „uhvatila“ za noge. "Ali kako noge idu, mama.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Ne razumijem noge.“
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Rekla je, "Mama, ne mogu svi napraviti špagu."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Rekla sam, "Znam, ali noge...,"
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
mislim si, "Noge će se već snaći."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
A ona kaže, "Ali ja to jednostavno ne mogu razumijeti."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Pa sam rekla, "Znaš, zašto ne bismo otišli na internet
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
i recimo vidjeli ...“ na nekom mjestu poput Wikipedie.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Pa smo otišli na internet i upisali "parenje mačaka."
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
I nažalost, na Youtube-u postoji mnogo videa s parenjem mačaka.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Pa smo ih pogledali, i tako sam zahvalna
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
što je govorila, "Wow, ovo je tako nevjerojatno."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Onda je pitala, "Što je s psima?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Pa smo upisali parenje pasa,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
i znate, gledali smo, a ona je totalno upijala.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
A onda je upitala, "Mama,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
misliš li da na internetu
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
ima i ljudskog parenja?“
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Smijeh)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
I onda sam shvatila da
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
sam uzela ruku svoje kćeri
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
i odvela je ravno u svijet pornografije na internetu.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Pa sam pogledala u to
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
povjerljivo, dražesno lice
04:51
and I said,
117
291260
2000
i rekla,
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"O, ne.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
To se neće dogoditi.“
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Hvala vam.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Pljesak)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Hvala vam.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Pljesak)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Hvala vam. Tako sam sretna što sam ovdje.

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7