Julia Sweeney has "The Talk"

252,756 views ・ 2010-05-14

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Marleen Laschet Reviewer: Martin Hassel
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Jeg har en datter, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
I fjor, da hun var åtte år gammel,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
holdt hun på å skrive en stil for skolen
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
eller hun hadde noen lekser om frosker.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Vi var på restaurant
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
og hun sa: "Så i utgangspunktet
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
legger frosker egg
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
og eggene blir til rumpetroll,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
og rumpetroll blir til frosker."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Jeg sa: "Du skjønner, jeg er ikke oppdatert på froskeformering.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Jeg tror det er hunnene som legger eggene,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
og så kommer hannene og befrukter dem.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Og så blir de til rumpetroll og så til frosker."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Så hun: "Hva? Har bare hunnene egg?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Og jeg sier: "Jepp."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Så hun: "Og hva er den der befruktningen?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Så jeg sier: "Å, det er den der ekstra ingrediensen
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
du trenger
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
for å lage en ny frosk
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
fra mor og far frosk." (Latter)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Og hun sa: "Å, er det det samme med mennesker?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Og jeg tenkte: "Uff, der har vi den!"
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Det kom fortere enn jeg trodde, åtte år gammel.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Jeg prøvde å huske håndbøkene,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
og alt jeg kunne huske var:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Bare svar på spørsmålet de stiller.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Ikke gi informasjon utover det." (Latter)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Så jeg sa: "Ja."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Så hun sa: "Og hvor, hm,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
hvor legger menneskelige kvinner,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
liksom, hvor legger kvinnene eggene sine?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Og jeg sa: "Vel,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
det var morsomt at du spurte om det. (Latter)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Vi har utviklet oss slik at vi har vår egen dam.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Vi har vår egen lille dam inne i kroppen vår.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Og der legger vi eggene våre,
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
vi trenger ikke å være bekymret for andre egg eller noe slikt.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Det er vår egen dam. Og det er slik det foregår."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Så hun: "Men hvordan blir de befruktet, da?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Og jeg sier: "Vel,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
menn, gjennom sin penis,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
befrukter eggene med sæd som kommer ut.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Og det går gjennom kvinnens vagina."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Så vi sitter der og spiser, og hun får hakeslepp,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
og hun sier: "Mamma!"
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Liksom, der du tisser?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Og jeg sier: "Jeg vet.
02:04
I know."
47
124260
2000
Jeg vet."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Latter)
Det er slik vi har utviklet oss. Det virker jo litt rart.
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Det er som å ha et avfallsbehandlingsanlegg
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
ved siden av et tivoli ...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Dårlig reguleringsplan ..." (Latter)
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Så hun sier: "Hva? Men mamma,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
menn og kvinner kan ikke få se hverandre nakne, mamma!
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Så hvordan ville dette kunne skje?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Så jeg sier: "Vel," som om jeg var antropologen Margaret Mead,
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Menneskelige hanner og hunner
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
utvikler et spesielt bånd,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
og når de er mye eldre, mye, mye eldre enn deg,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
og de har en helt spesiell følelse,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
da kan de være nakne sammen."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Og hun sa: "Mamma,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
har du gjort dette før?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Og jeg sa: "Ja."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Så hun: "Men mamma, du kan ikke få barn."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Hun vet hun er adoptert og at jeg ikke kan få barn.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Så jeg sa: "Ja."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Så hun: "Vel, du trenger ikke å gjøre det igjen."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Så jeg sa: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Så hun: "Men hvordan skjer det når en mann og en kvinne er sammen?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Hvordan vet de at det er den rette tiden?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mamma, sier mannen bare:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"Er det på tide å ta av buksene nå?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Latter)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Og jeg sa: "Ja."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Latter)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Det er helt riktig.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Det er nøyaktig slik det foregår."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
På vei hjem kikker hun ut av bilvinduet og sier:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Hva om to mennesker bare møttes på gata,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
en mann og en kvinne, og de bare gjorde det. Kunne det skje?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Og jeg sa: "Å nei da. Mennesker er så private av seg.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Å ..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Og så sier hun: "Enn om det var en fest,
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
og det var en hel gjeng med jenter og gutter,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
en hel gjeng med menn og kvinner og de bare gjorde det, mamma?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Kunne det skje?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Og jeg sa: "Å nei, nei.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Det er ikke måten vi gjør det på."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Så kom vi oss hjem og får øye på katta. Så hun:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mamma, hvordan gjør katter det?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Jeg sier: "Å, det er i grunnen det samme."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
"Men hva med beina, mamma?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Jeg skjønner ikke beina."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Hun sier: "Mamma, ikke alle kan gå i spagat."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Og jeg sier: "Jeg vet, men beina ..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
og jeg sier noe som "Beina ordner seg."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
"Jeg skjønner det ikke!"
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Så jeg sier: "La oss se på nettet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
og kanskje vi kan se ... på Wikipedia." (Latter)
Vi går på nettet, og vi skriver "parrende katter."
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Og, dessverre, på YouTube finnes det mange katteparingsvideoer.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Vi ser på dem og jeg er veldig takknemlig,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
fordi hun sier: "Wow, dette er fantastisk."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Og så: "Hva med hunder?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Så vi gir inn "hunder som parrer" og
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
vi ser på det, og hun er helt oppslukt.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Og så sier hun: "Mamma,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
tror du at de ville ha, på nettet,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
mennesker som parrer?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Latter)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Og så gikk det opp for meg at
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
jeg hadde tatt min lille åtte-åring i hånda
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
og ledet henne rett til nettpornografi. (Latter)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Og jeg så på dette
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
tillitsfulle, elskende ansiktet,
04:51
and I said,
117
291260
2000
og jeg sa:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Å nei!
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Det ville aldri skje."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Takk.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Applaus)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Takk.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Applaus)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Takk. Jeg er veldig glad for å være her.

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7