Julia Sweeney has "The Talk"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Mihály Földvári
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Van egy lányom, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Tavaly, amikor nyolc éves volt,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
iskolai beszámolót,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
vagy házi feladatot írt a békákról.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Éppen egy étteremben ültünk.
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
Azt mondta: "Szóval akkor
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
a békák lerakják a tojásokat,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
a tojásokból ebihalak lesznek,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
az ebihalakból meg békák."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Azt mondtam: "Igen, de tudod, nem vagyok szakértő a békák szaporodásában.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Azt hiszem, a nőstények rakják le a tojásokat,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
aztán a hímek megtermékenyítik,
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
és csak utána lesznek ebihalak, majd békák."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
"Mi? Csak a nőstényeknek vannak tojásaik?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Azt feleltem: "Igen."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
"És mi ez a megtermékenyítés?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Azt mondtam: "Ó, az egy kis adalék,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
tudod, amire szükség van,
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
hogy új békát csináljanak
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
az anya és apa békából."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
"Nahát, és az emberek is így csinálják?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Azt gondoltam: "Jól van, kezdődik."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Nem hittem, hogy ebben a korban már szóba kerül.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Próbáltam felidézni a szakkönyveket,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
de csak arra emlékeztem, hogy
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Csak arra válaszoljunk, amit kérdeznek.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Ne adjunk meg több információt."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Úgyhogy azt feleltem: "Igen."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Mire ő: "És hová,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
hová rakják a nők,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
hová rakják le a nők a tojásaikat?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Azt mondtam: "Nos,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
érdekes, hogy megkérdezted.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Mi úgy fejlődtünk ki, hogy van saját tavunk.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Van egy saját tavunk a testünkben.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
És oda rakjuk a tojásainkat.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Így nem kell aggódnunk a többiek tojásai miatt, meg ilyesmi.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Van saját tavunk. És így történik."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
"És hogy termékenyítik meg őket?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Azt válaszoltam: "Nos,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
a férfiak, a péniszükkel
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
termékenyítik meg a tojásokat a spermájukkal.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
A nő vagináján keresztül."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Éppen ettünk, és ettől leesett az álla.
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
"Anyu!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Úgy érted, ott, ahol vécézel?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Azt mondtam: "Tudom.
02:04
I know."
47
124260
2000
Tudom."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Nevetés)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Így fejlődtünk ki. Tényleg furának tűnik.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Majdnem olyan, mintha egy hulladékfeldolgozó lenne
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
közvetlenül a vidámpark mellett.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Rossz felosztás. De ...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Mire ő: "Mi?" Aztán folytatja: "De anyu,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
férfiak és nők nem láthatják egymást meztelenül, anyu.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Akkor meg hogy történik?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Felöltöttem a Margaret Mead kalapomat.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Férfiak és nők között
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
létrejön egy különleges kötelék,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
és amikor idősebbek, sokkal, sokkal idősebbek, mint te,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
és ezt a különleges érzést érzik,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
akkor lehetnek együtt meztelenek."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
"Anyu,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
csináltál már ilyet azelőtt?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Azt feleltem: "Igen."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Mire ő: "De anyu, neked nem lehet gyereked."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Mert tudja, hogy örökbe fogadtam, és nem lehet saját gyerekem.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Azt mondtam: "Igaz."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
"Hát, legalább nem kell újra megtenned."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Erre én: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
"De hogy történik, amikor a férfi és a nő együtt van?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Mármint, honnan tudják, hogy mikor kell?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Anyu, megkérdezi a férfi, hogy:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'Most kell levennem a nadrágomat?'"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Nevetés)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Azt mondtam: "Igen."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Nevetés)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Pontosan.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Pont így történik."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Később, amikor mentünk haza, és bámult kifelé az autóból, megkérdezte:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Anyu, mi lenne, ha két ember csak meglátná egymást az utcán,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
egy férfi és egy nő, és csak elkezdenék csinálni. Történhet ilyesmi?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
"Dehogy. Az emberek nagyon privát lények.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Dehogy."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
"És mi van, ha van egy buli,
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
és van ott egy csomó lány meg egy csomó fiú,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
egy csomó férfi meg egy csomó nő van ott, és elkezdik csinálni, anyu?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Történhet ilyesmi?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Azt mondtam: "Á, dehogy.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Egyáltalán nem így csináljuk."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Amikor hazaértünk, meglátta a macskákat.
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Anyu, hogy csinálják a macskák?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Mondtam: "Ó, ugyanúgy. Lényegében ugyanúgy."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
De ekkor összazavarták a lábak. "De hogy rakják a lábaikat, anyu?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Nem értem a lábakat.
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Anyu, nem mindenki tud spárgát csinálni."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Mire én: "Tudom, de a lábak...
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Megoldják a lábaikat."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
"De ezt akkor sem értem."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Úgyhogy felvetettem: "Miért nem megyünk föl a netre,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
ott megnézhetjük..." mondjuk a Wikipédián.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Fölmentünk a netre, rákerestünk a macskák párzására.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
És sajnos, a YouTube-on számtalan videó van párzó macskákról.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Megnéztük őket, és annyira hálás voltam,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
mert lenyűgözte az egész.
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
"És mi van a kutyákkal?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Úgyhogy rákerestünk a kutyák párzására,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
és tudják, ahogy néztük, teljesen lekötötte a figyelmét.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Aztán azt kérdezte: "Anyu,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
szerinted van az interneten ilyen videó
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
az emberekről is?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Nevetés)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
És csak ekkor esett le,
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
hogy a nyolc éves kislányomat kézen fogva
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
vezettem be az internetes pornó világába.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Lenéztem erre a
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
bizakodó, szerető arcra,
04:51
and I said,
117
291260
2000
és azt feleltem:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Dehogy.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Teljesen ki van zárva."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Köszönöm.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Taps)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Köszönöm.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Taps)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Köszönöm. Annyira örülök, hogy itt lehetek!

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7