Julia Sweeney has "The Talk"

256,652 views ・ 2010-05-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Natasa Golosin Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Imam ćerku, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
I kada je imala osam godina, prošle godine,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
radila je seminarski rad za školu,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
ili neki domaći zadatak o žabama.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Bili smo u jednom restoranu
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
kada mi je rekla, "Dakle, zapravo,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
žabe ležu jaja,
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
jaja se pretvore u punoglavce
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
i punoglavci se pretvore u žabe."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Odgovorila sam, "Da. Znaš, nisam baš upućena u razmnožavanje žaba.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Mislim da ženke ležu jaja.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
I onda ih muškarci oplode.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
I onda oni postanu punoglavci i zatim žabe."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Onda je ona rekla, "Šta, samo ženke imaju jaja?".
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Odgovorila sam, "Da."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
A ona je nastavila, "A šta je ta oplodnja?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Pa sam ja rekla nešto kao, "Oh, to je dodatni sastojak,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
koji je potreban
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
da se stvori nova žaba
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
od mame i tate žabe."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Zatim je rekla, "O, to važi i za ljude?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
I onda sam pomislila, "Ok, stigli smo i do toga."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Nisam znala da će se desiti tako brzo, već u osmoj godini.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Pokušavala sam da se prisetim svih priručnika,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
i sve što mi je padalo na pamet bilo je
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Jedino odgovarajte na ono što vas pitaju
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Nikada ne dajte više informacija."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Pa sam tako rekla, "Da".
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
A ona je pitala, "A gde,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
gde žene
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
polažu jaja?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Odgovorila sam, "Pa,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
baš dobro što pitaš.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Mi smo se razvili tako da imamo naše sopstveno jezerce.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Naše jezero unutar našeg tela.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
I tamo polažemo svoja jaja.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Tako da ne moramo da brinemo o drugim jajima ili bilo čemu sličnom.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
To je naše lično jezero. I tako se to desi."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Na to će ona, "A kako se oplode?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Moj odgovor, "Pa,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
muškarci, kroz svoj penis,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
oplode jaja spermom koja izlazi napolje.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
I beba izađe kroz žensku vaginu."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
I u sred ručka, njena vilica se oklembesila,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
i uzviknula je, "Mama!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
To je ono gde piškiš?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
A ja sam rekla, "Znam.
02:04
I know."
47
124260
2000
Znam."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Smeh)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Tako smo se razvili. Stvarno izgleda čudno.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Kao da se postrojenje za kanalizaciju
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
nalazi odmah pored luna parka.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Loše pozicioniranje. Ali...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Ona odgovara, "Šta?" i nastavlja, "Ali mama,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
muškarci i ženene ne smeju nikada videti jedno drugo goli, mama.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Kako se to uopšte onda ikada desi?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Onda sam stavila moj Margaret Mid šešir.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Muškarci i žene
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
razviju posebnu vezu,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
i kada su mnogo stariji, mnogo, mnogo stariji od tebe,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
imaju specijalna osećanja,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
i onda mogu da budu zajedno goli."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Ona će na to, "Mama,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
da li si ti to uradila nekada?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Rekla sam, "Da."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
A ona je odgovorila, "Ali mama, ti ne možeš da imaš decu."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Jer zna da sam je usvojila i da ne mogu da imam dece.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Ja sam rekla, "Da."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Ona će, "Pa, barem ne moraš da to radiš ponovo."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Na šta sam ja rekla, "...."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
A onda je pitala, "Ali kako se to dogodi kad su muškarac i žena zajedno?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Na primer, kako znaju kada je vreme za to?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Da li muškarac samo kaže,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"Da li je vreme da skinem pantalone?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Smeh)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
I ja sam rekla, "Da."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Smeh)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"To je tačno.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Tačno tako se desi."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Onda smo se vozile kući, a ona je gledala kroz prozor i pitala me,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mama, šta ako se dvoje ljudi vide na ulici,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
znaš, muškarac i žena, i počnu to da rade. Da li se to ikada desi?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
A ja sam rekla, "Ne, ljudi su veoma diskretni.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Ne."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Ubrzo zatim: "Šta ako su na primer na žurci.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
Sa mnogo devojka i mnogo momaka.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
I mnogo devojaka i momaka tek tako počnu to da rade?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Da li postoji mogućnost da se to desi, mama?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
A ja sam rekla, "Ne, ne."
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
"Nikada to ne radimo tako."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Onda smo stigle kući i videle mačku. I eto nje,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mama, a kako to rade mačke?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
I ja kažem, "O, sve isto. U suštini je potpuno isto."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
A onda se ona zaintrigirala po pitanju nogu. "Ali mama, gde budu noge,
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Ne razumem šta bude sa nogama."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
I dodaje, "Mama, pa ne može svako da napravi špagu".
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
I ja počnem, "Znam, ali noge..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
"Noge se već nekako snađu."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Ona dodaje, "Ali ne razumem."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Onda sam predložila, "Znaš, zašto ne pogledamo na internetu,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
i možda možemo da vidimo...na Vikipediji".
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Tako smo potražile na netu parenje mačaka.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
I, nažalost, na Jutjubu ima mnogo klipova sa parenjem mačaka.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Gledale smo ih, i jako sam zahvalna,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
jer je ona samo govorila, "Uau, ovo je neverovatno."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Ali onda je pitala, "A šta je sa psima?".
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Tako smo pronašle parenje pasa i
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
znate, gledale smo to, i ona je sve potpuno upijala.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Ali onda me je pitala, "Mama,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
da li misliš da imaju na internetu
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
parenje ljudi?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Smeh)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
I onda sam shvatila da
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
sam uzela za ruku moju malenu osmogodišnjakinju
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
i povela je u svet internet pornografije.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Pogledala sam u to
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
voljeno lice
04:51
and I said,
117
291260
2000
i rekla
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Ne,
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
toga nema."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Hvala vam.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Aplauz)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Hvala vam.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Aplauz)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Hvala sam. Srećna sam što sam ovde.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7