Julia Sweeney has "The Talk"

Cuộc nói chuyện của Julia Sweeney

256,652 views ・ 2010-05-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tran Quoc Khanh Reviewer: Anh Tran
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Tôi có một cô con gái, Mulan
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Năm ngoái, khi nó 8 tuổi,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
Nó được giao một bài luận,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
một bài tập về những con ếch.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Khi đó, chúng tôi đang ở nhà hàng.
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
Nó nói “Vậy, về cơ bản,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
ếch đẻ trứng
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
Và trứng nở ra thành nòng nọc,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
Và nòng nọc lớn thành ếch.”
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Tôi nói “Phải, mẹ cũng không biết nhiều lắm về sự sinh sản của loài ếch.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Mẹ nghĩ là con cái đẻ trứng
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
Sau đó con đực sẽ thụ tinh cho trứng.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Và rồi chúng thành nòng nọc và ếch."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Con gái tôi hỏi “Sao ạ? Chỉ ếch cái mới có trứng thôi ạ?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Tôi trả lời “Phải”
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Nó tiếp “Còn thụ tinh là gì vậy ạ?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Tôi trả lời “Ồ, nó như một phần thêm vào,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
con biết đấy, khi con cần
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
tạo ra một con ếch mới
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
từ ếch cha và ếch mẹ."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Nó lại hỏi “Ồ, vậy con người cũng giống vậy ạ? "
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Tôi nghĩ thầm “Okay, bắt đầu rồi đây."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Tôi không nghĩ chuyện đó đến sớm vậy, nó mới 8 tuổi.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Tôi cố nhớ lại xem những cuốn sách hướng dẫn nói gì,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
Và tất cả những gì tôi có là,
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Chỉ trả lời những câu hỏi của chúng.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Đừng đưa thêm bất cứ thông tin nào khác."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Thế nên tôi nói “Phải”
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Nói hỏi tiếp “Thế thì ở đâu,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
nơi mà phụ nữ,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
nơi mà họ đẻ trứng?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Tôi nói “À,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
câu hỏi hay đấy.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Chúng ta tự tạo ra cái ao.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Chúng ta có những cái ao ở bên trong cơ thể.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Và chúng ta đẻ trứng vào đó.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Chúng ta sẽ không phải lo lắng sẽ nhầm trứng hay những chuyện đại loại thế.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Mọi người có cái ao của riêng mình. Chuyện là thế đấy con ạ"
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Nó hỏi tiếp “Thế làm sao để thụ tinh trứng ạ?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Tôi nói “À,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
Đàn ông, với cơ quan sinh dục của họ,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
thụ tinh cho trứng bằng cách phun tinh trùng vào.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
xuyên qua âm đạo của phụ nữ.”
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Sau đó, chúng tôi chỉ ăn uống, và rồi hàm dưới của nó trề xuống,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
rồi nói nói “Mẹ!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Giống như khi mẹ vào nhà tắm?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Tôi trả lời “Mẹ biết.
02:04
I know."
47
124260
2000
Mẹ biết."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Khán giả cười)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Đó là cách chúng ta lớn lên. Nghe có vẻ kỳ lạ.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Giống như xây một nhà máy xử lý chất thải
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
ngay cạnh một công viên giải trí
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Quy hoạch rất tệ. Nhưng...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Nó lại hỏi “Sao ạ? Nhưng mà,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
nhưng mà đàn ông và đàn bà thậm chí không nhìn thấy người kia khoả thân mà.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Làm sao chuyện đó xảy ra được?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Thế là tôi phải đội cái mũ Margaret Mead vào. (Ý nói trở thành chuyên gia về khoa học tình dục)
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Đàn ông và đàn bà
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
cùng tạo ra một cái ao đặc biệt,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
và khi họ lớn lên, lớn hơn rất nhiều so với con,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
họ sẽ có một cảm xúc đặc biệt,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
và rồi họ khoả thân với nhau."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Nó lại nói “Mẹ,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
mẹ cũng đã làm chuyện này rồi à?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Tôi trả lời “Phải."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Nói nói “Nhưng sao mẹ không có đứa con nào cả."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Nó biết tôi nhận nuôi nó và tôi không thể có con.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Tôi nói “Ừ."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Rồi nó nói “Vậy, mẹ không cần phải làm vậy nữa."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Tôi chỉ biết "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Nó lại tiếp “Nhưng chuyện đó diễn ra thế nào khi đàn ông và đàn bà ở cùng nhau?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
làm sao họ biết đã đến lúc?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mẹ, không lẽ khi đó người đàn ông hỏi,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'Đã đến lúc cởi quần chưa?'"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Khán giả cười)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Tôi trả lời “Phải."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Khán giả cười)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Chuyện đúng là thế đấy.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Đúng là nó diễn ra như vậy đấy con ạ."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Sau đó, trên đường về nhà, nó nhìn qua cửa sổ xe, rồi hỏi,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mẹ, vậy nếu hai người họ gặp nhau ngoài đường,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
rồi thì họ bắt đầu làm chuyện đó. Chuyện đó có xảy ra không ạ?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Tôi trả lời “Ồ, không. Chuyện đó phải rất riêng tư.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Không như vậy đâu."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Nó lại hỏi “Vậy trong một bữa tiệc thì sao ạ.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
Ở đó có rất nhiều con trai, rất nhiều con gái.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
Và rồi họ bắt đầu làm chuyện đó phải không mẹ?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Chuyện đó có xảy ra không ạ?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Tôi trả lời “Ồ, không, không.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Chúng ta không làm thế."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Về đến nhà, khi thấy con mèo. Nó lại hỏi,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mẹ, vậy mèo thì sao ạ?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Tôi nói “Ồ, cũng giống vậy thôi. Về cơ bản là vậy."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Thế rồi nó chuyển sự chú ý đến chân “Vậy chân họ sẽ thế nào ạ.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Con không hiểu."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Nó bảo “Đâu thể tách đôi ra được ạ."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Tôi nói “Mẹ biết, nhưng những cái chân..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
"Những cái chân sẽ làm việc của nó."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Nó tiếp “Nhưng con vẫn chưa hiểu."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Thế là tôi bảo “Con biết không, sao chúng ta không tìm nó trên Internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
biết đâu ta có thể thấy…trên Wikipedia.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Thế là chúng tôi lên mạng, và tìm hiểu cách loài mèo giao phối.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Thật không may, Youtube có rất nhiều videos mèo giao phối.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Khi xem chúng, tôi đã phải tạ ơn trời,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
vì nó chỉ nói “Wow! Thật kỳ lạ."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Rồi nó hỏi “Thế chó thì sao ạ?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Thế là chúng tôi tìm cách chó giao phối,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
bạn biết không, khi xem các videos, nó rất chăm chú.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Rồi nó lại hỏi “Mẹ,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
mẹ có nghĩ trên Internet,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
có cả cách con người giao phối không?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Khán giả cười)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Tôi nhận ra rằng
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
mình đã nắm tay đứa con gái 8 tuổi của mình,
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
và đưa nó đến với thế giới khiêu dâm trên Internet.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Và tôi nhìn khuôn mặt
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
đầy tin tưởng và đáng yêu của nó,
04:51
and I said,
117
291260
2000
và tôi thốt lên,
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Ôi, không.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Cảm ơn các bạn.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Khán giả vỗ tay)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Cảm ơn các bạn.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Khán giả vỗ tay)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Cảm ơn. Tôi rất vui vì đã được ở đây.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7