Julia Sweeney has "The Talk"

252,775 views ・ 2010-05-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo Rim Kim 검토: InHyuk Song
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
저는 딸이 하나 있습니다. 뮬란이죠.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
뮬란이 여덟 살일 때의 일입니다, 바로 작년이죠
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
방과 후 과제를 하고 있었는데요
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
바로 개구리에 대한 숙제였습니다.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
함께 레스토랑에 있는데
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
뮬란이 말하길 "그니깐 기본적으로
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
개구리들이 알을 낳고
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
그 알들이 올챙이들로 변하고
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
올챙이들이 개구리로 변하는 거야"
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
제가 말했죠. "맞아, 내가 개구리 번식에 대해 그렇게 잘 알지는 못하지만 말야
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
내 생각엔 암컷 개구리들이 알을 낳을 거야.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
그리고는 수컷들이 그것들을 수정시키지.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
그렇게 되면 그것들은 올챙이가 되고 개구리가 되는 거야."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
그랬더니 그녀가 말하길 "뭐? 암컷들만 알을 낳는다고?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
그래서 제가 말했죠, "응 맞아"
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
그런데 아이가 말하길, "근데 수정시키는 게 뭐야?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
그래서 이런 식으로 말했어요, "아, 그건 특별한 재료야
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
엄마 개구리와 아빠 개구리에서
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
새로운 개구리를
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
만들기 위해 필요한 거지"
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
뮬란이 다시 물었습니다, "사람들도 그래?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
저는 생각했죠, "그래, 올 것이 왔구나(성교육)"
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
이렇게 빨리 일어날 줄은 몰랐죠. 겨우 여덟살인데.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
어쨌거나 저는 가이드 북에 있던 모든 것을 떠올릴려고 했어요.
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
근데 기억나는 전부는 고작
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"물어보는 것만 대답해라. 더 많은
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
정보를 주지 말아라"
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
그래서 제가 말했죠, "맞아"
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
그랬더니 그녀가 말하길, "그러면 어디서 그러는거야?
01:19
where do human women,
29
79260
2000
어디서 여자가
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
여자는 어디서 알을 낳아?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
저는 말했죠, "음,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
물어봐서 얘기하는 건데,
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
우리는 우리만의 연못을 갖도록 진화했어.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
우리의 몸 속에 우리만의 연못을 가지고 있지.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
그리고 우리는 그곳에 알을 낳아.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
그래서 다른 알들이나 그런거 같은 것은 신경 안써도 돼.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
우리만의 연못이지. 그리고 그렇게 일어나는 거야."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
아이의 질문은 계속 됐죠. "그럼 그것들이 어떻게 수정되는거야?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
"음,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
남자가 그들의 성기를 통해서
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
나온 정자들로 난자들을 수정시키는 거야.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
여자의 질을 통해 들어가지."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
때마침 우리는 음식을 먹고 있었는데, 아이의 입이 쩍 벌어졌습니다.
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
그리고 말하길, "엄마!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
볼일 보는 그 곳에서?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
제가 말했죠, "그니깐.
02:04
I know."
47
124260
2000
그니깐."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(웃음)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
그렇게 우리는 진화했어. 이상하긴 하지.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
이건 약간 쓰레기 처리장을
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
놀이 공원 옆에 만드는 것 같지.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
않 좋은 위치지. 근데,..
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
아이는 "뭐?"라고 하더니 이내 다시 물었습니다. "근데 엄마,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
근데 남자랑 여자는 벌거벗은 걸 절대 볼 수 없잖아. 엄마.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
근데 어떻게 이런 일이 가능해?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
저는 마가렛 미드(Margaret Mead) 행세를 하기 시작했습니다(미국의 문화인류학자로 미개민족의 청소년기 아이들의 성과 문제들을 다룬 것으로 유명)
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"남자 사람들과 여자들은 특별한
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
유대관계를 형성해.
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
그래서 그들이 나이가 많이 들면, 너보다 많이 많이 나이를 먹으면
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
그들은 특별한 감정을 갖게되고
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
그러면 함께 벌거벗을 수 있게 되는거야."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
그랬더니 아이는, "엄마,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
이거 엄마도 해봤어?"라고 하더군요.
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
그래서 저는 "그럼"이라고 했습니다.
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
"근데 엄마는 아기를 못갖잖아."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
제가 뮬란을 입양했고, 또 아이를 못 갖는다는 것을 알기 때문이죠.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
그래서 "맞아"라고 했습니다.
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
그녀는, "그럼, 그걸 다시 안해도 되겠네."라고 하더군요.
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
저는 "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
뮬란이 말했죠 "남자랑 여자랑 같이 있으면 어떻게 이런 일이 생기는거야?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
아니, 그 때인 줄 어떻게 알아?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
엄마, 남자가 그냥
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
지금이 내 바지를 벗을 시간이야?"라고 말해?
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(웃음)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
그래서 저는 "어."라고 말했습니다.
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(웃음)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"그게 정확하게 맞아.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
그렇게 이루어지는 거야."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
그리고 집으로 돌아가는 길이었습니다. 아이가 창밖을 보더니 이렇게 말했습니다.
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"엄마, 만약에 두 사람이 그냥 길가에서 봤는데,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
남자랑 여자랑 만난거야. 근데 막 그걸 하기 시작해. 그런 일이 있을 수 있어?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
저는 대답했죠. "아니 안그래. 인간들은 굉장히 사적이야.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
그럴리가 없단다. "
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
그랬더니 그녀가 말했습니다. "만약에 한 파티가 있었는데,
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
한 무리의 여자아이들과 남자아이들이 막 있었어,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
그리고 한 뭉치의 남자들과 여자들이 있었는데 막 그걸 하기 시작했어 엄마
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
그런 일이 있을 수 있어?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
저는 대답했죠, "아니 절대 그렇지 않아.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
우리는 그렇게는 하지 않아"
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
집에 도착한 뒤, 고양이를 보더니 뮬란이 또 시작했습니다.
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"엄마, 고양이는 어떻게 해?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
제가 말했습니다. "아 다 똑같애. 기본적으로 다 똑같애."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
그러더니 그녀는 다리에 집중하면서 말했습니다. "근데 다리는 어떻게 하는거야 엄마?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
다리가 이해가 안돼"
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
"엄마, 모든 사람들이 다리를 벌릴 수 있는건 아니잖아." 라고 말했습니다.
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
"알아, 근데 다리는..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
"다리는 알아서 어떻게 돼."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
그랬더니 "그치만 도무지 이해가 안 돼"
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
그래서 저는 "우리 인터넷에 들어가서 보자.
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
위키피디아 같은데 가면 자세히 알아낼 수 있을 거야"
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
그래서 함께 인터넷에 접속해서 고양이 짝짓기라고 쳤습니다.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
그런데 불행히도 유튜브에는 많은 고양이의 짝짓기 비디오들이 있었습니다.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
함께 동영상을 보면서 아이가
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
"우와, 이거 진짜 신기하다" 라고 말할 때 저는 참 안도감이 느껴지며 감사했습니다.
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
아이는 다시 "그럼 개들은 어때?"라고 물었습니다.
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
그래서 이번에는 개 짝짓기라고 쳤고
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
그걸 보고 있었죠. 그녀는 완전 빠져 있었습니다.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
그러더니 아이가 말하길, "엄마,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
엄마 생각에는 사람들이 짝짓기 하는 것도
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
인터넷에 있을 것 같아?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(웃음)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
문득 제가 제 여덜 살 짜리 아이의
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
손을 잡고 바로 인터넷 포르노로
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
데리고 가고 있다는 것을 깨달았습니다.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
저는 이 믿음과 사랑이 가득한
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
아이의 얼굴을 보며
04:51
and I said,
117
291260
2000
말했습니다.
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"오 안돼.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
그건 절대 있을 수 없는 일이야."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
고맙습니다.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(박수)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
고맙습니다.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(박수)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
감사합니다. 여기에 있을 수 있어 정말 행복합니다.

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7