Julia Sweeney has "The Talk"

Julia Sweeney tem "A Conversa"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: AUGUSTO BARRADAS
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Tenho uma filha, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
E quando ela tinha oito anos, no ano passado,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
ela estava fazendo um trabalho para a escola,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
ou ela tinha uma lição de casa sobre sapos.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
E nós estávamos num restaurante.
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
E ela disse, "Então, basicamente,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
os sapos põem ovos
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
e os ovos se transformam em girinos,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
e girinos se transformam em sapos."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
E eu disse, "Sim. Você sabe, eu não sei grande coisa sobre reprodução de sapos.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
São as fêmeas, creio eu, que põem os ovos.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
E então os machos os fertilizam.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
E daí eles se transformam em girinos e sapos."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
E ela perguntou, "O quê? Só as fêmeas têm ovos?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
E eu respondi, "Sim."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
E ela continuou, "E o que é essa fertilização?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
E eu respondi algo como, "Ah, é um ingrediente extra,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
você sabe, que é preciso
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
para criar um novo sapo
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
a partir da mamãe sapa e do papai sapo."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
E ela disse, "Ah, então isso é verdade para seres humanos também?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
E eu pensei, "Bem, aqui vamos nós."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Eu não imaginava que isso aconteceria tão depressa, com oito anos.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Eu estava tentando lembrar-me de todos aqueles manuais,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
e tudo que consegui lembrar foi,
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Responda apenas a pergunta que eles estão fazendo.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Não dê informações a mais."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Então eu disse, "Sim."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
E ela respondeu, " E onde é,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
onde as mulheres humanas,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
onde as mulheres humanas põem seus ovos?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
E eu disse, "Bem,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
engraçado que você pergunte isso.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Nós evoluímos a ponto de termos nosso próprio lago.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Nós temos nosso próprio lago dentro de nossos corpos.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
E pomos nossos ovos lá.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Nós não precisamos nos preocupar com outros ovos ou algo parecido.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
É nosso próprio lago. É assim que acontece."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
E ela continuou, "Então como eles são fertilizados?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
E eu respondi, "Bem,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
Os homens, usando os pênis deles,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
eles fertilizam os ovos com o esperma que sai.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Passando através da vagina da mulher."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
E então nós estávamos comendo, quando ela ficou de queixo caído,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
e ela disse, "Mãe!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
No lugar por onde a gente faz no banheiro?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
E eu disse, "Eu sei.
02:04
I know."
47
124260
2000
Eu sei."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Risos)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
É assim que nós evoluímos. Parece mesmo esquisito.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
É meio parecido com uma estação de tratamento de esgoto
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
bem ao lado de um parque de diversões.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Zoneamento mal feito. Mas...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Ela faz uma cara de "O quê?" E continua, "Mas mãe,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
mas os homens e as mulheres nem podem se ver nus, mãe.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Então como isso pode acontecer?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
E então coloquei meu chapéu de Margaret Mead.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Os machos e fêmeas da espécie humana
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
desenvolvem uma ligação especial,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
e quando eles são muito mais velhos, muito, muito mais velhos que você,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
e eles têm um sentimento muito especial,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
então eles podem ficar nus juntos."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
E ela disse, "Mãe,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
você já fez isso?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
E eu respondi, "Sim."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
E ela disse, "Mas mamãe, você não pode ter filhos."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Porque ela sabe que eu a adotei e que não sou capaz de ter filhos.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
E eu respondi, "Sim."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
E ela falou, "Bem, você não precisa fazer isso novamente."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
E então eu disse, "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
E ela disse, "Mas como acontece quando um homem e uma mulher estão juntos?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Por exemplo, como eles sabem que é a hora certa?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mãe, será que o homem simplesmente diz,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'Será que está na hora de tirar minhas calças?' "
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Risos)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
E eu respondi, "Sim."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Risos)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"É exatamente assim.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
É exatamente assim que acontece."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
E então, no carro, de volta para casa, ela estava olhando pela janela e disse,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mãe, e se duas pessoas simplesmente se encontrassem na rua,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
um homem e uma mulher, e eles simplesmente começassem a fazer aquilo. Será que isso pode acontecer?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
E eu respondi, Oh, não. Os seres humanos são tão discretos.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Oh, não."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
E então ela continuou, "E se houvesse uma espécie de festa.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
E houvesse um monte de meninas e um monte de meninos.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
E se houvesse um monte de homens e um monte de mulheres e eles simplesmente começassem a fazer aquilo, mãe?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Será que isso poderia acontecer?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
E daí eu disse, "Oh, não, não.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Não é assim que nós fazemos isso."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Então chegamos em casa e vimos o gato. E ela disse,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mãe, como é que os gatos fazem ?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
E eu digo, "Oh, é do mesmo jeito. É basicamente do mesmo jeito."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
E ela ficou toda preocupada com as pernas. "Mas como eles fazem com as pernas, mãe.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Eu não entendo as pernas."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Ela continua, "Mamãe, nem todos conseguem fazer espacate."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
E eu digo, "Eu sei, mas as pernas..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Mais ou menos assim, "As pernas se ajeitam."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
E ela diz, "Mas eu não consigo entender isso."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Então eu digo, "Sabe de uma coisa, porque não entramos na internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
e quem sabe conseguimos ver..." quem sabe na Wikipedia.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
E assim entramos online, e digitamo "gatos acasalando".
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
E, infelizmente, no Youtube, há muitos vídeos de gatos acasalando.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
E nós assistimos, e eu estava tão agradecida,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
porque ela ficou assim, "Puxa! Isso é tão fantástico."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
E ela continuou, "E os cachorros?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
E então digitamos cachorros acasalando, e
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
sabem como é, nós estamos assistindo aquilo, e ela está completamente envolvida.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
E ela continuou, "Mãe,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
você acha que eles teriam na Internet,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
seres humanos acasalando?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Risos)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
E então eu percebi que
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
Eu tinha tomado minha garotinha de oito anos pela mão,
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
e a tinha levado diretamente à pornografia na Internet.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
E daí eu olhei para aquela
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
carinha confiante e amorosa,
04:51
and I said,
117
291260
2000
e disse
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Oh, não.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Isso não aconteceria de modo algum."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Muito obrigada.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Aplausos)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Muito obrigada.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Aplausos)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Obrigada. Estou muito feliz por estar aqui.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7