Julia Sweeney has "The Talk"

256,652 views ・ 2010-05-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
ကျွန်မမှာ သမီးတစ်ယောက်ရှိတယ်၊ မူလန်တဲ့၊
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
ဒါနဲ့ သူ ၈ နှစ်သမီးအရွယ်မှာ မနှစ်ကပေါ့၊
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
ကျောင်းအတွက် မှတ်တမ်းရေးနေခဲ့တယ်၊
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
ဒါမှမဟုတ် ဖားတွေအကြောင်း
အိမ်စာလုပ်ရတယ်ပေါ့လေ။
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
နောက်ပြီး ကျွန်မတို့က
အဲဒီစားသောက်ဆိုင်မှာပေါ့၊
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
သူမပြောလိုက်တာက ဒီတော့ အရေးကြီးတာက
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
ဖားတွေဟာ ဥဥကြတယ်၊
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
ဥတွေက ဖားလောင်းလေတွေ ဖြစ်လာကြတယ်၊
ပြီးတော့ ဖားလောင်းတွေက
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
ဖားတွေအဖြစ် ပြောင်းသွားတယ်ပေါ့။
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
ဒီတော့ ကျွန်မက "အေးလေ၊ မင်းသိတာပဲ
ဖားမျိုးပွားခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ငါကသိပ်အသိကြီး မဟုတ်ဘူးလေ။
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
ငါ့အထင်က ဥဥကြတာက အမတွေပါ၊ ပြီးတော့
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
အထီးတွေက ဒါတွေကို မျိုးစပ်ပေးလိုက်တယ်၊
ဒီနောက်မှာ ဖားလောင်းတွေနဲ့
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
ဖားတွေဖြစ်လာကြတယ်လေ။
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
"သူမပြောလိုက်တာက "ဘယ်လို၊ အမတွေပဲဥတွေရှိတာ"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "အေး၊ ဟုတ်တယ်ကွဲ့။"
ပြီးတောပြောတာက "ဒါဆိုရင်
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
ဒီမျိုးစပ်ခြင်းဆိုတာကရော။"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
ဒီတော့ ကျွန်မ ပြောလိုက်တာမျိုးက
"အိုး ဒါကအပိုပစ္စည်းပေါ့ကွယ်၊
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
မင်းသိသားနဲ့၊ မေမေဖားနဲ့ ဖေဖေဖားဆီကနေ
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
ဖားအသစ်ကလေး ဖန်တီးဖို့
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
လိုအပ်တဲ့ ပစ္စည်းပေါ့ကွဲ့။" (ရယ်သံများ)
သူမပြောလိုက်တာက "အိုး ဒါဆိုရင်
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
လူတွေအတွက် ဆိုရင်ရော အဲဒါအမှန်ပဲလား။"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
ပြီးတော့ ကျွန်မတွေးမိလိုက်တယ်
ကောင်းပြီ၊ ဇာတ်လမ်းကတော့စပြီ၊
၈ နှစ်အရွယ်မှာ အဲဒီလောက်မြန်မြန်ကြီး
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
ဖြစ်လိမ့်မယ်ဆိုတာ ကျွန်မမသိခဲ့ဘူးလေ၊
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
လမ်းညွှန်စာအုပ်တွေ အကုန်လုံးကို
မှတ်မိအောင် ကြိုးစားနေရင်း
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
ကျွန်မမှတ်မိနိူင်တာ အကုန်ကတော့
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"သူတို့မေးတဲ့ မေးခွန်းကိုပဲဖြေပါ၊
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
အပိုအချက်အလက်တွေ မပေးပါနဲ့"။ (ရယ်သံများ)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
ဒီတော့ ပြောလိုက်တာက "အေး၊ ဟုတ်တယ်"
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
ဒီတော့ သူပြောတာက "ဒါဆို ဘယ်မှာ အင်း
01:19
where do human women,
29
79260
2000
ဘယ်မှာများ ဆိုပါတော့ ဘယ်မှာ
လူသားမိန်းမတွေက သူတို့ရဲ့ဥတွေကို
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
ဥဥကြတာလဲဟင်။"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "အင်း
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
မင်းမေးတော့လည်း အခက်သားပဲ။" (ရယ်သံများ)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
"ငါတို့တွေက ကိုယ်ပိုင်ကန်လေး ရှိအောင် လုပ်ထားတယ်လေ၊
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
ငါတို့ကိုယ်တွေထဲမှာကိုက ကိုယ်ပိုင် ကန်လေးရှိကြတယ်လေ၊
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
အဲဒီမှာ တို့တွေ ဥဥကြတာပေါ့၊
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
တစ်ခြားဥတွေတို့ ဘာတို့ကို တွေးပူစရာမလိုဘူးလေ၊
ဒါကတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် ကန်လေးပဲလေ၊
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
ပြီးတော့ ဒါကအဲဒီလို ဖြစ်တော့တာပေါ့။"
ပြီးတော့ သူပြောတာက
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
ဒါဆိုရင် သူတို့ ဘယ်လိုမျိုး စပ်ကြတာလဲဟင်။။
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
ဒီတော့ ကျွန်မ ပြောလိုက်တာက
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
ယောက်ျားတွေက သူတို့ရဲ့ လိင်အင်္ဂါကနေ
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
သုတ်ကနေထွက်လာတဲ့ မျိုးဥတွေနဲ့ မျိုးစပ်ကြတယ်၊
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
ပြီးတော့ မိန်းမအင်္ဂါထဲကို ရောက်သွားတယ်။
အဲဒီတုန်းက စားသောက်နေတုန်းကြီးလေ၊
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
သူမဟာ ပါးစပ်အဟောင်းသား ဖြစ်သွားပြီး
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
ဆက်ပြောတာက
"မေမေ ဆိုပါတော့
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
ရေချိုးခန်းသွားတဲ့ နေရာလားဟင်"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "သိတယ်၊
02:04
I know."
47
124260
2000
ငါသိပါတယ်။
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(ရယ်သံများ)
ဒါက ငါတို့ဆင့်ကဲ ပြောင်းလဲလာပုံပေါ့။
ဒါက တကယ်ကို ထူးဆန်းပုံရပါတယ်။
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
ဒါက အပန်းဖြေ ဥယျဉ်တစ်ခုနဲ့ ကပ်ပြီး
စွန့်ပစ်ပစ္စည်း ပြုပြင်တဲ့ စက်ရုံတည်ထားသလို
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
မျိုးနဲ့ နည်းနည်းတူတယ်။
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
ဆိုးဝါးတဲ့ နေရာဆိုပေမဲ့လည်း..... (ရယ်သံများ)
သူပြောတာက "ဘယ်လို၊"
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
ပြီးဆက်ပြောတာက ဒါပေမဲ့ မေမေရယ်
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
ယောက်ျားတွေနဲ့ မိန်းမတွေဟာ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်
ကိုယ်တုံးလုံးကြည့်လို့ မရပဲနဲ့ ဆိုတော့ မေမေရယ်၊
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
ဒါက ဘယ်လိုဖြစ်နိူင်မှာတုန်းလို့။
ပြီး ကျွန်မ ပြောလိုက်တာက "ကောင်းပြီ"၊
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
ဒီနောက် ကျွန်မ Margaret Mead ဦးထုပ်ဆောင်းလိုက်ပြီး
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
လူသား အဖိုနဲ့အမတို့ဟာ ထူးခြားတဲ့
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
သံယောဇဉ် နှောင်ကြိုး ဖြစ်ထွန်း လာကြတယ်လေ၊
သူတို့ဟာ မင်းထက်ကို အများကြီး၊ အများကြီး
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
အသက်ပိုကြီးလာတဲ့ အခါမှာပေါ့၊
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
သူတို့မှာ ထူးခြားတဲ့ ခံစားချက် တစ်ခုရှိလာပြီးတော့
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
အတူတူ ကိုယ်လုံးတီး နေလို့ရတာပေါ့ကွဲ့။
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
ပြီးတော့ သူကမေးတယ် "မေမေ
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
အရင်က ဒါလုပ်ဖူးလား။"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
ပြီး ကျွန်မ ပြောလိုက်တာက"အေး။"
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
သူပြောတာက"ဒါပေမဲ့ မေမေက ကလေးမရနိူင်ဘူးလေ။"
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ သူမကို ကျွန်မက မွေးစားထားတာဖြစ်ပြီး
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
ကျွန်မ ကလေးမရနိူင်ဘူးဆိုတာ သူသိနေတာကိုး။
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
ပြီး ကျွန်မ ပြောလိုက်တာက"အေး။"
သူပြောတာက "အင်း၊ ဒါကို
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
မေမေထပ်လုပ်ဖို့ မလိုတော့ဘူးပေါ့နော်။"
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
ပြီး ကျွန်မပြောလိုက်တာက"..."
ပြီး ပြောတာက"..." ယောက်ျား တစ်ယောက်နဲ့
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
မိန်းမတစ်ယောက် အတူတူနေတော့ ဒါက ဘယ်လို ဖြစ်သွားတာလဲ။
ဆိုပါစို့၊ ဒါဟာ အချိန်ရောက်ပြီလို့
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
သူတို့ ဘယ်လို လုပ်ပြီး သိကြလဲ။
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
"မေမေ ယောက်ျားက ဒါငါ့ဘောင်းဘီချွတ်ဖို့
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
အချိန်ရောက်ပြီလို့ ပြောလိုက်တာပဲလား။"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(ရယ်သံများ)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "အေးပေါ့။"
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(ရယ်သံများ)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"ဒါဟာ အတိအကျပဲ၊
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
ဒီလိုဖြစ်တယ်ဆိုတာ အတိအကျပဲလေ။"
ဒီလိုနဲ့ ကျွန်မတို့အိမ်ကို ကားမောင်းပြန်လာပြီး
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
ပြတင်းပေါက်အပြင်ကို ကြည့်ရင်း သူမပြောတာက
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
မေမေ လူနှစ်ယောက် လမ်းပေါ်မှာ တွေတယ်ဆိုရင်ရော၊
ဆိုပါစို့ ယောက်ျား တစ်ယောက်နဲ့ မိန်းမ တစ်ယောက်လေ၊
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
သူတို့ဒါကို စလုပ်တော့တာပဲလား၊ အဲလိုရော ဖြစ်တတ်လား။
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
ဒီတော့ ကျွန်မက "မဟုတ်ဘူးလေ၊ လူတွေဟာ
အရမ်းကို သီးသန့်ဆန်တယ်လေ၊
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
အိုး..."
အဲဒီနောက် သူမပြောတာက
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
"ပါတီပွဲတစ်ခုမှာ ဆိုရင်ရော၊
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
အဲဒီမှာက ကောင်မလေးတွေ၊ ကောင်လေးတွေ တစ်ပြုံကြီး၊
ယောက်ျားတွေရော မိန်းမတွေပါ
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
တစ်အုပ်ကြီးရှိတော့ သူတို့ ဒါကို စလုပ်ရောလား မေမေ၊
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
အဲလိုရော ဖြစ်တတ်လား။"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "အိုး၊ မဟုတ်တာ
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
ငါတို့တွေ အဲလို မလုပ်ကြပါဘူးကွယ်။
နောက်တော့ ကျွန်မတို့ အိမ်ပြန်ရောက်ပြီး
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
ကြောင်ကိုတွေ့တော့ သူကပြောတယ်
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"မေမေ၊ အကြောင်တွေကျတော့ ဒါကိုဘယ်လိုလုပ်လဲ။"
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "အိုး အတူတူပါပဲ၊
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
ပင်ကိုယ်အားဖြင့်တော့ အတူတူပဲလေ။"
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
ဒါနဲ့ သူခြေထောက်တွေကို သတိထားမိသွားပြီး
"ဒါနဲ့ ခြေထောက်တွေက ဘယ်လိုဖြစ်သွားလဲ မေမေ၊
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
သမီးဖြင့် ခြေထောက်တွေကို နားကိုမလည်နိုင်ဘူး။"
ဆက်ပြောတာက "မေမေ လူတိုင်း
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
ခြေခွဲရပ်နိုင်တာမှ မဟုတ်တာ။"
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
ပြီးတော့ ကျွန်မက ငါသိတယ်၊ ခြေထောက်တွေက....
ကျွန်မ ပြောကောင်းပြောမိမှာက "ခြေထောက်တွေကို
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
လေ့ကျင့်ခန်း လုပ်ခိုင်းထားတယ်လေ။
ပြီးတော့ သူပြောတာက ဒါပေမဲ့
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
ခြေထောက်တွေကို နားကိုမလည်နိုင်ဘူး။"
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
ဒီတော့ ကျွန်မပြောတာက မင်းသိပါတယ်၊
အင်တာနက်ပေါ် သွားရအောင်၊
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
Wikipedia လိုဟာမျိုးမှာ
တွေ့ချင်တွေ့မှာပေါ့။ (ရယ်သံများ)
ဒီတော့ အွန်လိုင်းတက်ပြီးတော့
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
"ကြောင်မိတ်လိုက်ခြင်း"လို့ ရိုက်ထည့်လိုက်တယ်။
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
ဖြစ်ချင်တော့ YouTube မှာ ကြောင်မိတ်လိုက်တဲ့
ဗီဒီယိုတွေက အများကြီးလေ။
ကျွန်မတို့ ဒါတွေကို ကြည့်လိုက်ကြပြီး
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
အရမ်းကို ကျေးဇူးတင်မိသွားတယ်၊
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ သူပြောလိုက်တာက
"အား တော်တော်အံ့ဩစရာကြီးပဲ။"
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
ပြောလိုက်သေးတယ် "ခွေးတွေကျတော့ရော။"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
ဒီတော့ ခွေးမိတ်လိုက်တာကို ရိုက်ထည့်လိုက်တယ်။
သိတဲ့အတိုင်းပဲ၊ ကျွန်မတို့ ဒါကို ကြည့်နေလိုက်တယ်
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
သူကတော့ လုံးဝကြီးကို စိတ်ဝင်စား နေတော့တာပေါ့။
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
ပြီးတော့ သူပြောတာက မေမေ၊
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
အင်တာနက်ပေါ်မှာ လူတွေမိတ်လိုက်တာရော
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
ရှိလာလိမ့်မယ်လို့ မထင်ဘူးလား။"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(ရယ်သံများ)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
အဲဒီနောက် ကျွန်မ သဘောပေါက်မိလိုက်တာက
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
ကျွန်မဟာ ကျွန်မရဲ့ ၈ နှစ်သမီးလေး လက်ကိုဆွဲပြီး
အင်တာနက် အပြာကားတွေဆီကို
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
တည့်တည့်ကြီးခေါ်သွားမိတယ် ဆိုတာပါ။ (ရယ်သံများ)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
ပြီးတော့ ဒီယုံကြည်လွယ်တဲ့
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
ချစ်စရာ မျက်နှာလေးကိုကြည့်ပြီး
04:51
and I said,
117
291260
2000
ပြောလိုက်မိတာကတော့
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
အိုး၊မဟုတ်တာ၊
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
ဒါမျိုးဘယ်တော့မှ မဖြစ်လာပါဘူး။
04:57
Thank you.
120
297260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:03
(Applause)
123
303260
3000
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
ကျေးဇူးပါ၊ ကျွန်မဒီမှာရှိရတာ ဝမ်းသာမိပါတယ်။

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7