Julia Sweeney has "The Talk"

252,747 views ・ 2010-05-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihail Stoychev Reviewer: Anton Hikov
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Имам дъщеря, Мулан.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
И когато беше на осем миналата година,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
трябваше да прави доклад за училище,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
или имаше някакво домашно късаещо жабите.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Бяхме в този ресторант.
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
И тя каза, "Значи , всъщност,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
жабите снасят яйца
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
и яйцата се превръщат в попови лъжички,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
а те се превръщат в жаби."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
А аз казах, "Да. Нали знаете, не съм много в час с репродукцията на жабите.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Мисля си, че всъщност, женските снасят яйца.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
И след това мъжките ги оплождат.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
След това стават попови лъжички и жаби."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
А тя отговори, "Какво? Само женските имат яйца?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
И аз казах, "Да..."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
И тя пита, "А какво е това оплождане?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Така че аз отвърнах, "Ами.. това е допълнителна съставка,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
нали знаеш, от която се нуждаеш,
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
за да създадеш нова жаба
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
от майката жаба и баща жабок."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
И тя каза, " Оу, значи това важи и за хората също?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
А аз си помислих, "Добре, започва се."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Не знаех, че ще се случи толкова бързо... на осем.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Опитах се да си спомня всичките книги-наръчници
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
и всичко, което си спомних беше,
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Само отговаряйте на въпроса, който задават.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Не давайте никаква допълнителна информация."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Затова казах, "Да."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
И тя каза, "И къде,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
къде човешките жени,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
снасят яйцата си?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
И аз казах, "Е...,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
весело е че питаш.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Ние сме еволюирали и имаме собствено езерце.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Имаме си едно наше собствено езерце в телата ни.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
И снасяме яйцата си там.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Не трябва да се притесняваме за други яйца и тем подобни.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Това е нашето собствено езерце и ето така се случва."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
А тя отговаря, "Тогава как ни оплождат?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
И аз казах, "Е...,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
мъжете, посредством пениса си,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
те оплождат яйцата със спермата, която излиза
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
и минава през вагината на жената."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
И така, храним се и направо и пада ченето
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
и възкликна , " Мамо!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Имаш в предвид от там, от където ходиш до тоалетна?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
И аз казах, "Знам...
02:04
I know."
47
124260
2000
знам."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Смях)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
И ето така сме еволюирали. Наистна изглежда странно.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
същото е като да имаш преработвателна станция за отпадъци
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
точно до увеселителен парк.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Лошо позициониране. Но...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
"Какво?" отговаря тя и после допълва, "Но мамо,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
но мъжете и жените никога не могат да се виждат голи.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Как е въобще възможно това?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
И след това си слагам шапката на Маргарет Мийд.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Човешките мъжки и женски
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
създават специална връзка,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
и когато са по-възрастни, много много по-възрастни от теб
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
и имат много специално чувство,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
тогава те могат да бъдат голи заедно."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
И тя казва, "Мамо,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
правила ли си това преди?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
И аз отговорих, "Да."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Тя каза, "Но мамо, ти не можеш да имаш деца."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Защото тя знае, че аз съм я осиновила и не мога да имам деца.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
И аз казах, "Да."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
И тя каза, "Е ... не трябва да го правиш никога повече."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
И аз казах, "...."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
И след това каза, "Но как се случва, когато мъж и жена са заедно?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Например, как знаят, кога е настъпил момента?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Мамо, мъжът казва ли просто,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"Сега ли е времето да си сваля гащите?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Смях)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
И аз отвърнах, "Да."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Смях)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Това е точно така.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Точно така става."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
След това караме към вкъщи и тя гледа през прозореца и пита,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Мамо, какво ако двама души са се видели току-що на улицата,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
мъж и жена и просто започнат да го правят. Това може ли да се случи някога?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
И аз казах, "О, не. Хората са толкова лични.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Не...не."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
И след това тя ме пита, "Ами ако има някакво парти.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
И има доста момичета и доста момчета.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
И има доста мъже и доста жени и просто започнат да го правят, а, мамо?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Това може ли да се случи някога?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
И аз казах " Оу...не....не.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Това не е начина, по който го правим."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
След това се прибрахме вкъщи и видяхме котката. И тя пита,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Мамо, как го правят котките?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
И аз отговарям, "Ами... същото е. На практика е същото."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
След това тя се вторачи в краката. "Ами краката, как се местят краката, мамо.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Не разбирам краката."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
допълва, "Мамо, не всички могат да правят шпагат."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
И аз й отговарям, "Знам, но краката..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
"... краката се тренират."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
А тя ми отговаря, "Просто не мога да разбера краката."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Затова й казвам, "Знаеш ли защо да не влезем в интернет
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
и може би можем да видим... например в Уикипедия."
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
И така влизаме онлайн и пишеме котешко сношение.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
И за нещастие в Youtube има много клипове на котки, които се сношават.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Гледахме ги и аз съм благодарна,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
защото тя възкликна , "Уоооу! Това е невероятно."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
И пита, "Ами кучетата?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
И така написахме кучешко сношение и
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
гледаме го и тя е тотално погълната.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
И след това пита, "Мамо,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
мислиш ли, че ще има човешко сношение
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
в интернет?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Смях)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
И след това осъзнах,
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
че съм взела ръката на мъничката ми осем годишна дъщеричка
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
точно в интернет порно пространството.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
И аз погледнах в това
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
обично и вярващо личице
04:51
and I said,
117
291260
2000
и казах,
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"О... не.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Това никога не би се случило."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Благодаря ви.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Аплодисменти)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Благодаря ви.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Аплодисменти)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Благодаря ви. Много съм щастлива, че съм тук.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7