Julia Sweeney has "The Talk"

Julia Sweeney tiene "La Charla"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jaime Ochoa Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Tengo una hija, se llama Mulán.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Y el año pasado, a sus 8 años,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
ella estaba haciendo un reporte
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
o tenía una especie de tarea sobre las ranas.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Estábamos en un restaurante
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
y ella dijo: "Así que,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
las ranas ponen huevos
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
y los huevos se convierten en renacuajos
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
y los renacuajos se convierten en ranas."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Y yo le dije: "Si. Bueno, no se tanto sobre la reproducción de las ranas.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Creo que son las hembras las que ponen los huevos,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
después los machos los fecundan.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Y después éstos se vuelven renacuajos y ranas."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
A lo que me respondió: "¿Qué? Sólo las hembras tienen huevos?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Y yo le dije: "Sí."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Después ella preguntó: "¿Y qué es esto de fecundar?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Y le dije algo como: "Oh, este es un ingrediente adicional,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
tú sabes, que necesitas
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
para crear una nueva rana.
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
de la mamá y papá rana."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Y ella dijo: "Oh, ¿Y eso también pasa con los humanos?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Y pensé: "Bien, aquí vamos."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
No sabía que su curiosidad fuera a despertar tan rápido, a los ocho.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Traté de acordarme lo que decían todos los manuales
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
y lo único que pude recordar fue:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Sólo responde la pregunta que te están haciendo.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
No dés más información."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Entonces dije: "Sí."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Y ella dijo: "Y ¿Dónde,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
dónde ponen las mujeres humanas,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
dónde ponen las mujeres sus huevos?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Y dije: "Bien,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
Es una pregunta interesante.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Hemos evolucionado para tener nuestro propio estanque.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Tenemos un estanque muy nuestro dentro de nuestros cuerpos.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Y ahí ponemos nuestros huevos.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
No tenemos que preocuparnos por otros huevos o por nada parecido.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Es nuestro estanque y así es como pasa."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Y ella siguió con: "Entonces, ¿Cómo son fecundados?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Y dije: "Bien,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
los hombres, por medio de sus penes,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
fecundan los huevos con la esperma que sale.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Y que pasan a través de la vagina de la mujer."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Entonces mientras estábamos comiendo, su mandíbula cae, queda boquiabierta
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
y me dice:"¡Mamá!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
¿Vagina?, ¿Cómo donde vas al baño?
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Y le dije: "Si. Lo sé.
02:04
I know."
47
124260
2000
Lo sé."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Risas)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Así es como evolucionamos. Si parece raro.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Es un poco como si tuvieramos una planta de tratamiento de residuos
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
justo al lado de un parque de diversiones.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Mala planeación. Pero...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Se queda como: "¿Qué?" Y continúa: "Pero mamá,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
pero ¡Los hombres y las mujeres nunca se pueden ver desnudos entre sí!
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Entonces, ¿Cómo puede eso siquiera llegar a pasar?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Y fue ahí cuando me puse mi sombrero de educadora sexual.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Los machos y hembras humanos
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
desarrollan un vínculo especial
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
y cuando están mucho más viejos, mucho, mucho más viejos que tú
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
y tienen un sentimiento muy especial
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
entonces, ahí es cuando pueden estar juntos desnudos."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Y me dijo: "Mamá,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
¿Has hecho esto antes?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Y dije: "Sí."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Y ella dijo, "Pero mamá, tu no puedes tener hijos."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Porque ella sabe que la adopté y que no puedo tener hijos.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Y dije: "Sí."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Y dijo: "Entonces, no tienes que hacer eso otra vez."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Y entonces dije: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Y ella dijo: "Pero, ¿Cómo sucede cuando un hombre y una mujer están juntos?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
es decir, ¿Cómo saben que ése es el momento?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mamá, el hombre solo dice:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'¿Llegó la hora de quitarme mis pantalones?'"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Risas)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Y le dije: "Sí."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Risas)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Eso es completamente correcto.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Así es justo como pasa."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Entonces, cuando íbamos en el carro a casa y ella estaba mirando por la ventana y dice:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mamá, que tal si dos personas se acaban de ver en la calle,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
o sea un hombre y una mujer y lo empiezan a hacer ahí mismo. ¿Podría llegar a pasar?
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Y dije:"Oh, no. Los humanos son muy reservados.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Oh no."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Y después ella dice:"¿Que tal si hubiera como una fiesta...
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
y hubiera como un montón de niñas y un montón de niños...
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
y hubiera un montón de hombres y mujeres y lo empezaran a hacer, Mamá?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
¿Podría algún día llegar a pasar?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Y dije:"Oh, no, no.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Así no es como lo hacemos."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Después llegamos a casa y vemos al gato. Y ella dice:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mamá, ¿Cómo lo hacen los gatos?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Y le contesto: "Oh, es lo mismo. Es básicamente lo mismo."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Después se obsesionó con las piernas. "Pero, ¿Cómo irían las piernas, mamá?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
No entiendo eso de las piernas."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Y me dice: "Mamá no todos pueden abrirse de piernas como las gimnastas."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Y le respondo: "Lo sé, pero las piernas..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Y le digo algo como: "Las piernas no son problema."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Y ella dice: "Pero, es que no puedo entenderlo."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Y entonces digo: "Sabes, por qué no nos metemos en Internet?
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
y quizá lo podamos ver..." como en Wikipedia.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Entonces nos conectamos al Internet y escribimos 'gatos apareándose'
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
y desafortunadamente, en Youtube, hay muchos videos de gatos apareándose.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Y los vemos y de pronto estoy tan agradecida,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
porque ella reacciona así: "¡Huy! Esto es tan increíble."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Y dice: "¿Qué tal los perros?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Entonces escribimos 'perros apareándose' y
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
saben, lo estábamos viendo y ella estaba totalmente concentrada
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
y después me pregunta: "Mamá,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
crees que en Internet tendrán
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
algunos humanos apareándose?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Risas)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Y después caí en la cuenta de que
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
había tomado la manita de mi pequeña de ocho años
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
y la había llevado directamente al porno cibernético.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Y miré
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
su cara confiada y tierna
04:51
and I said,
117
291260
2000
y le dije:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Oh, no.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
.Eso nunca pasará."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Gracias.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Aplausos)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Gracias.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Aplausos)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Gracias. Estoy muy feliz de estar aquí.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7