Julia Sweeney has "The Talk"

256,652 views ・ 2010-05-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Amantia Gjikondi Reviewer: Liridon Shala
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Une kam nje vajze, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Dhe kur ajo ishte tete, vitin e kaluar,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
ajo ishte duke bere nje raport per shkollen
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
ose kishte disa detyra rreth bretkosave.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Dhe ne ishim tek ky restoranti,
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
dhe ajo tha, "Pra, ne thelb,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
bretkosat leshojne veze
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
dhe vezet kthehen ne fazen larvore,
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
dhe larvat kthehen ne bretkosa."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Dhe une i them, "Yeh. Ju e dini, une nuk jam shume per te te thene rreth riprodhimit te bretkosave.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Jane femrat, une mendoj, qe ato leshojne veze,
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
dhe me pas meshkujt i fekondojne ato.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Dhe me pas ato kthehen ne larva dhe ne bretkosa."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Dhe ajo thote, "Cfare? Vetem femrat kane veze?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
Dhe une i pergjigjem, "Yeh."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Dhe me pas ajo vazhdon, "Dhe cfare eshte ky fekondimi?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Dhe une pak a shume i them, "Oh, eshte ky perberes shtese,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
e ke parasysh, qe ti ke nevoje
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
per te krijuar nje bretkose te re
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
nga bretkosa mama dhe baba." (Te qeshura)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Dhe ajo thote. "Oh, domethene qe kjo eshte e vertete dhe per njerezit?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Dhe une mendova, "Ne rregull, ja ku arritem."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Nuk e mendoja qe do te ndodhte kaq shpejt, ne moshen tete vjecare.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Po mundohesha te kujtoja te gjithe ato libra udhezues,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
dhe gjithcka qe me kujtohej ishte,
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Vetem pergjigju pyetjeve qe ata pyesin.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Mos jep me shume informacione." (Te qeshura)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Keshtu qe une i thashe, "Po."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Dhe ajo thote, "Dhe, ku do, em,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
ku femrat si qenie humane,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
si, ku femrat i vendosin vezet e tyre?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Dhe une i them, "Epo,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
qesharake qe pyet. (Te qeshura)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Ne kemi evoluar per te patur pellgjet tona.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Ne kemi pellgjet tona brenda trupave tane.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Dhe ne i vendosim aty vezet tona,
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
ne nuk kemi pse te shqetesohemi rreth vezeve te tjere apo cdo gjeje tjeter si kjo.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Eshte pellgu jone. Dhe kjo eshte sesi ajo ndodh."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Dhe ajo vazhdon, "Po si konfondohen ato me pas?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
Dhe une i them, "Epo,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
Meshkujt, nepermjet penisit te tyre,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
fekondojne vezet nepermjet spermes qe leshojne.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Dhe ajo shkon nepermjet vagines se gruas."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Dhe ne ishim duke ngrene, dhe nofulla e saj rreshkiti,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
dhe tha, "Maa!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Si pershembull, kur shkon ne banjo?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
Dhe une i thashe, "E di.
02:04
I know."
47
124260
2000
E di."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Te qeshura)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Kjo eshte menyra sesi ne evolojme. Duket e cuditshme.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Duket pak sikur te kesh nje trajtim te mbeturinave bimore
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
mu ngjitur me nje park lojerash ...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Zone e keqe, por...." (Te qeshura)
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Ajo reagon, "Cfare?" Dhe me pas vazhdon, "Por Ma,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
por burrat dhe grate nuk e shohin kurre njeri - tjetrin te zhveshur.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Pra si mundet qe kjo te ndodh?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Dhe me pas une vazhdoj, "Epo," dhe me pas une ve kapelen time Margaret Mead.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Qeniet njerezore meshkuj dhe femra
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
zhvillojne nje lidhje te vecante,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
dhe kur ato jane shume te vjeter, shume, shume te vjeter,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
dhe ato kane nje ndjenje shume te vecante,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
atehere ato mund ta zhveshin njeri - tjetrin."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Dhe ajo pergjigjet, "Maa,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
e ke bere ti kete gje perpara?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Dhe une i them, "Po."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
Dhe ajo thote, "Por ma, ti s'mund te kesh femije."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Sepse ajo e di qe une e kam asoptuar ate dhe une s'mund te kem femije.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
Dhe une i them, "Po."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
Dhe ajo thote, "Epo, ti ske pse ta besh kete perseri."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
Dhe une i them, "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Dhe me pas ajo thote, "Por si ndodh kjo kur nje burre dhe nje grua jane bashke?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Si pershembull, si e dine ato qe eshte koha e pershtatshme?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Ma, a thote burri vetem,
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'Eshte tani koha per te hequr pantallonat e mia?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Te qeshura)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
Dhe une i them, "Po."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Te qeshura)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Kjo eshte pikerisht e vertete.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Kjo eshte tamam ashtu sic ndodh."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Ne ishim duke u kthyer per ne shtepi me makine dhe ajo eshte duke pare jashte dritares, dhe thote,
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Maa. Po sikur dy njerez sapo pane njeri tjetrin ne rruge,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
si nje burre dhe nje grua, ato filluan te benin ate. A mund te ndodhe kjo?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
Dhe une i them, "Oh, jo. Njerezit jane shume privat.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Oh..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
Dhe me pas ajo thote, "Po sikur atje mami te ishte feste,
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
dhe atje te kishte nje grup te tere vajzash dhe nje grup te tere meshkujsh,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
dhe atje kishte nje grup te tere me burre dhe gra dhe ato filluan ta benin ate?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
A mund te ndodhe kjo?
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
Dhe une i them, "Oh, jo, jo.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Nuk eshte kjo menyra sesi ne e bejme ate."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Me pas ne shkojme ne shtepi dhe shohim macen. Dhe ajo vazhdon,
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Ma, po macet si e bejne?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
Dhe une i them. "Oh, eshte e njejta. Ne themel eshte e njejta."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Dhe me pas ajo kapet pas ceshtjes se kembeve. "Po kembet si shkojne, Ma?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Une nuk i kuptoj kembet."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Ajo vazhdon, "Ma, cdokush nuk mund ta bej ndarjen."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
Dhe vazhdoj, "E di, por kembet..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
dhe une jam paksa si, "Kembet punojne jashte."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
Dhe ajo vazhdon, "Por une s'mund ta kuptoj kete."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Keshtu qe une i them, "E di cfare, pse nuk shkojme ne internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
dhe ndoshta mund te shohim.... si pershembull ne Wikipedia." (Te qeshura)
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Keshtu qe ne shkojme online, dhe klikojme tek "bashkimi i maceve."
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Dhe, fatkeqsisht, ne YouTube, ka shume vidio te bashkimit te maceve.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Dhe ne i pame ato dhe une jam shume mirenjohese,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
sepse ajo reagon, "Uau! Kjo eshte e mrekullueshme."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
Me pas vazhdon, "Po rreth qenve?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Keshtu qe ajo klikon tek bashkimi i qenve, dhe,
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
ne jemi duke e pare ate, dhe ajo eshte plotesisht e zhytur.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Dhe me pas vazhdon, "Maa,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
mendon qe mund te kene, ne internet,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
ndonje bashkim te njerezve?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Te qeshura)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Dhe me pas une kuptova
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
qe une kisha marre per dore vajzen time tete vjecare,
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
dhe derguar ate drejt e ne pornografine ne internet .(Te qeshura)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Dhe une pashe brenda asaj
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
fytyre besuese, te dashur,
04:51
and I said,
117
291260
2000
dhe thashe,
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Oh, jo.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Kjo nuk mund te ndodhe kurre."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Ju faleminderit.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Duartrokitje)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Ju faleminderit.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Duartrokitje)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Faleminderit. Jam shume e lumtur qe jam ketu.

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7