Julia Sweeney has "The Talk"

جولیا سوینی یک "سخنرانی" دارد

252,747 views ・ 2010-05-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: Iraj Hosseini
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
من یک دختر دارم، اسمش مولان است.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
و زمانی که سال گذشته هشت ساله بود،
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
مشغول تهیه یک گزارش برای مدرسه،
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
یا مشغول انجام مشق درباره قورباغه ها بود.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
ما در یک رستوران بودیم، و
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
و دخترم پرسید: "خوب، اساسا
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
قورباغه ها تخم می گذارند،
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
و تخم ها تبدیل به بچه قورباغه می شود،
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
و بچه قورباغه ها تبدیل به قورباغه می شوند."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
و من در جواب گفتم: "بله، می دانی، من واقعا درباره تولید مثل قورباغه خیلی اطلاعی ندارم،
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
فکر می کنم که این قورباغه مادر است که تخم می گذارد،
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
و قورباغه های مرد آنها را بارور می کنند.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
و آنگاه آن تخم ها تبدیل به بچه قورباغه و قورباغه می شوند."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
و او پرسید: "چی؟ تنها قورباغه های ماده تخم می گذارند؟"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
و من جواب دادم، "بله"
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
و او این سوال را پرسید: "و این بارور کردن چیست؟"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
و من یک جورایی گفتم: "اوم، این یکی از مواد لازمه است،
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
می دانی، که برای خلق
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
یک قورباغه جدید
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
از طرف پدر و مادر قورباغه مورد نیاز است."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
و او گفت: "اوم، خوب، آیا برای انسان ها هم همین طور است؟"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
و من با خودم فکر کردم: "بیا و درستش کن."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
نمی دانستم که این سوالات ممکن به این سرعت پیش بیاید، در هشت سالگی.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
تلاش می کردم که تمام کتاب های آموزشی را به خاطر بیاورم (درباره سوالات کودکان)،
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
و تنها چیزی که می توانستم به یاد بیاورم این بود،
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"تنها به سوالات پرسیده شده پاسخ بدهید،
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
اطلاعات بیشتری ندهید."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
لذا من گفتم: "بله"
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
و دخترم پرسید: "کجا،
01:19
where do human women,
29
79260
2000
کجا انسان های خانم،
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
کجا خانم ها تخم می گذارند؟"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
و من پاسخ دادم: "خوب،
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
خنده دار است که تو می پرسی،
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
ما تکامل پیدا کرده ایم تا یک حوضچه در خودمان داشته باشیم.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
ما هر کدام حوضچه ای در بدن خودمان داریم.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
و ما تخم های خودمان را در آنجا می گذاریم.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
ما نیازی نداریم که درباره تخم ها یا چیز دیگری نگران باشیم،
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
این حوضچه خودمان است و این روشی است که اتفاق می افتد."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
و او پرسید: "خوب، این تخم ها چگونه بارور می شوند؟"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
و من گفتم : "خوب،
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
مردان با آلت مردانگیشان،
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
و با اسپرمی که از آن بیرون می آید، آن تخم ها را بارور می کنند.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
و این اسپرم ها وارد مهبل زن می شود."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
خوب، ما داشتیم غذا می خوردیم، و فک او افتاد،
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
و گفت: "مامان!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
مثل زمانی که تو به دستشویی می روی؟"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
و من گفتم: "می دانم،
02:04
I know."
47
124260
2000
می دانم."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(خنده حضار)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
این روشی است که ما تکامل یافته ایم. ممکن است کمی عجیب به نظر برسد.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
ممکن است کمی شبیه به ساخت یک کارخانه تصفیه فاضلاب نزدیک
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
یک پارک شهربازی باشد.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
یک منطقه بندی بد، اما ...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
دخترم پرسید: "چی؟" و ادامه داد، "اما مامان،
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
مرد و زن نمی توانند همدیگر را هرگز لخت ببینند،
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
خوب، این چگونه رخ می دهد؟"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
خوب، من کلاه مارگارت مید (Margaret Mead) را باز بر سر گذاشتم و گفتم:
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"مرد و زن
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
یک رابطه خاصی را می سازند،
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
و زمانی که آنها خیلی بزرگتر شدند، خیلی بزرگتر از سن کنونی تو،
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
و زمانی که یک احساس خیلی خاص داشتند،
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
آنگاه آن زن و مرد می توانند پیش هم لخت باشند."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
و او گفت: "مامان،
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
آیا تو این کار را قبلا انجام داده ای؟"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
و من پاسخ دادم: "بله."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
و او گفت: "اما مامان تو نمی توانی که بچه داشته باشی."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
چون او می داند که من او را به فرزندی پذیرفته ام و من نمی توانم فرزند داشته باشم.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
من پاسخ دادم: "بله."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
و او باز گفت: "خوب، دیگر نباید که این کار را انجام دهی."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
و من گفتم: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
و او باز گفت: "اما این چگونه رخ می دهد وقتی که یک زن و مرد با هم هستند؟"
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
مثلا، آنها چه طوری متوجه می شوند که الان زمانش است؟
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
مامان، آیا مردها مثلا می گویند،
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
"آیا الان زمانی است که من شلوارم را دربیاورم؟"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(خنده حضار)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
و من گفتم: "بله."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(خنده حضار)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"کاملا درست است."
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
"این دقیقا شکلی است که این اتفاق می افتد."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
خوب، زمانی که به سمت خانه رانندگی می کردیم، و او از پنجره به بیرون نگاه می کرد،
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
گفت: "آیا می شود که دو نفر در خیابان همدیگر را ببیند،
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
مثل یک زن و مرد، و همانجا این کار را انجام دهند. آیا این هرگز رخ داده است؟"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
و من گفتم: "اوه، نه، انسان ها به شدت مایلند این موضوع خصوصی بماند،
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
اوه، نه."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
و آنگاه او گفت: "اگر یک مهمانی باشد چی؟
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
و در آن مهمانی تعدادی دختر و تعدادی پسر باشند.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
و آنگاه تعدادی زن و مرد شروع به این کار بکنند، مامان؟
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
ایا تا کنون این اتفاق رخ داده است؟"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
و من گفتم: "اوه، نه، نه."
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
"این روشی نیست که ما برای این کار استفاده می کنیم."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
بعد ما به خانه رسیدیم و گربه را دیدیم، و او پرسید:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"مادر، گربه ها چگونه این کار را انجام می دهند؟"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
و من گفتم: "مانند انسان ها، اساسا شبیه هم هستند."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
و بعد او بدجوری دنبال پاها افتاد. "اما پاها چطوری عمل می کنند، مامان.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
من این پاها را نمی فهمم."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
و ادامه داد: "مامان، همه نمی توانند پاهایشان را از هم باز کنند."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
و من گفتم: "می دانم، اما پاها،... "
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
و من ... "پاها هم بالاخره می توانند از هم باز شوند."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
و او ادامه داد: "من نمی توانم بفهمم."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
من گفتم: "می دانی چرا ما داخل اینترنت نرویم و
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
شاید آنجا بتوانیم دراین باره مطالبی ببینم..." مثلا روی ویکی پدیا.
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
لذا ما آنلاین شدیم، و دنبال رابطه جنسی گربه ها جستجو کردیم.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
و متاسفانه، روی یوتیوب، تعداد زیادی ویدیو از رابطه جنسی گربه ها بود.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
و ما آنها را نگاه کردیم و من خیلی خوشحال بودم.
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
به دلیل اینکه او اینجوری بود: "وای، این شگفت انگیز است."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
و ادامه داد: "خوب، در رابطه با سگ ها چی؟"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
و ما برای رابطه جنسی سگ ها نیز جستجو کردیم.
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
و می دانید، زمانی که ما نگاه می کردیم، او کاملا مجذوبش شده بود،
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
آنگاه او گفت: "مامان،
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
فکر می کنی آیا بر روی اینترنت،
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
چیزی راجع به رابطه جنسی انسان ها هم وجود داشته باشد؟"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(خنده حضار)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
آنگاه، من دریافتم که
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
من دست دختر هشت ساله ام را گرفته ام،
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
و او را جلوی مطالب پورنو اینترنتی گذاشته ام.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
و من با یک صورت کاملا
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
قابل اعتماد و عاشقانه ای نگاه کردم و
04:51
and I said,
117
291260
2000
گفتم:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"اوه، نه.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
هیچ وقت چینین امکانی نیست."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
متشکرم.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(تشویق حضار)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
متشکرم
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(تشویق حضار)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
متشکرم، خیلی خوشحالم که اینجا هستم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7