Julia Sweeney has "The Talk"

252,747 views ・ 2010-05-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Casarini Revisore: Elena Montrasio
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Ho una figlia, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
L'anno scorso, quando aveva otto anni,
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
stava facendo una ricerca per la scuola,
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
e doveva fare un compito a casa sulle rane.
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
Eravamo al ristorante,
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
quando mi disse: "Allora, fondamentalmente,
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
le rane depongono le uova
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
e le uova diventano girini
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
e i girini diventano rane."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
E io risposi: "Sì. Sai non sono così aggiornata sulla riproduzione delle rane.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Sono le femmine, credo, che depongono le uova.
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
E poi i maschi le fecondano.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
E poi diventano girini e rane."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
E lei: "Cosa? Solo le femmine fanno le uova?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
E io: "Sì."
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
E lei continua: "E cos'è questa fecondazione?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Così io dissi una cosa tipo: "Oh, è questo ingrediente extra,
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
sai, di cui c'è bisogno
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
per creare una nuova rana
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
da mamma e papà rana."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
E lei chiese: "Oh, questo vale anche per gli esseri umani?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Al che, io pensai: "Ok, ci siamo."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Non pensavo che potesse accadere così presto, a otto anni.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Cercavo di ricordarmi tutti quei manuali,
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
e tutto ciò che riuscivo a pensare era:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Rispondi solo alla domanda che ti stanno facendo.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Non dare nessun'altra informazione."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Così dissi: "Sì."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
E lei disse: "E dove,
01:19
where do human women,
29
79260
2000
dove le donne,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
depongono le loro uova?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
E io risposi: "Beh,
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
è buffo che tu lo chieda.
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
Ci siamo evolute così da avere il nostro stagno personale.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
Abbiamo il nostro stagno personale dentro al nostro corpo.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
E deponiamo lì le nostre uova.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
Non dobbiamo preoccuparci delle uova altrui o cose di questo genere.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
E' il nostro stagno personale. E' così che funziona."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
E lei: "Ma allora come vengono fecondate?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
E io dissi: "Bene,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
gli uomini, attraverso il pene,
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
fecondano le uova con lo sperma che ne esce.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Passando attraverso la vagina della donna."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
Così, siamo lì che mangiamo e lei rimane a bocca aperta,
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
e dice: "Mamma!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Come quando si va in bagno?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
E io: "Lo so,
02:04
I know."
47
124260
2000
lo so."
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Risate)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
E' così che ci siamo evoluti. Sembra bizzarro.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
E' un po' come avere un impianto di smaltimento dei rifiuti
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
proprio a fianco di un Luna Park.
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Cattiva urbanistica. Ma...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Lei è un po' stupita ma continua: "Ma mamma,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
gli uomini e le donne non possono mai vedersi nudi.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Quindi come può succedere tutto ciò?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Allora mi misi il mio cappello da Margareth Mead:
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Gli uomini e le donne
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
sviluppano un legame speciale,
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
e quando sono molto più grandi, molto molto più grandi di te,
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
e provano questo sentimento speciale,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
allora possono stare insieme nudi."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
E lei: "Mamma,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
tu lo hai mai fatto?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
E io risposi: "Sì."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
E lei disse: "Ma Mamma, tu non puoi avere bambini."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Perché lei sa che l'ho adottata e che non posso avere figli.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
E io dissi: "Sì."
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
E lei disse: "Bene, allora non devi più farlo."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
E allora io dissi: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Allora lei disse: "Ma come succede quando un uomo e una donna stanno insieme?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Cioè, come sanno che è il momento?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Mamma, l'uomo dice semplicemente:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'E' adesso il momento di togliermi i pantaloni?'"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Risate)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
E io dissi: "Sì."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Risate)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"E' proprio così."
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
E' esattamente così che accade."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Poi mentre stiamo tornando a casa, lei sta guardando fuori dal finestrino, e ricomincia:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Mamma, cosa succederebbe se due persone si incontrassero per strada,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
cioè un uomo e una donna, e cominciassero semplicemente a farlo. Potrebbe succedere?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
E io: " Oh, no. Gli esseri umani sono molto riservati.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Oh, no."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
E lei continua: "E se ci fosse tipo una festa.
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
E ci fossero un sacco di ragazzi e un sacco di ragazze.
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
E ci fossero un sacco di uomini e un sacco di donne e cominciassero semplicemente a farlo, mamma?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Potrebbe mai succedere?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
E io: "Oh, no, no.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Non è così che si fa."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Arriviamo a casa e vede il gatto. E di nuovo:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mamma, come lo fanno i gatti?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
E io: "Oh, è lo stesso, è fondamentalmente la stessa cosa."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
E allora lei si fissò con le gambe. "Ma mamma, come fanno con le gambe.
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Non capisco come fanno con le gambe."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
E continua: "Mamma, non tutti possono fare la spaccata."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
E io: "Lo so, ma le gambe..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Una cosa tipo: "Il problema delle gambe si risolve."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
E lei: "Ma non riesco proprio a capirlo."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
E così io dico: "Sai, perché non andiamo su Internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
e forse possiamo guardare... tipo su Wikipedia."
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Così ci colleghiamo, e cerchiamo 'accoppiamento gatti'.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
E, sfortunatamente, su Youtube, ci sono tanti video con l'accoppiamento di gatti.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
Li guardiamo, e sono così riconoscente,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
perché lei dice cose tipo: "Wow! E' proprio incredibile."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
E continua: "E i cani?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
Così cerchiamo 'accoppiamento cani', e
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
sapete, guardiamo i video, e lei ne è completamente attratta.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
Poi dice: "Mamma,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
pensi che su Internet ci siano,
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
degli accoppiamenti tra umani?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Risate)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
E fu allora che capii che
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
avevo preso la mia piccola di otto anni per mano,
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
e l'avevo condotta dritta dritta alla pornografia su Internet.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Allora guardai nel suo
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
viso fiducioso e amorevole,
04:51
and I said,
117
291260
2000
e dissi:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Oh, no.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Non potrebbe mai succedere."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Grazie.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Applausi)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Grazie.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Applausi)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Grazie. Sono così felice di essere qui.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7