Julia Sweeney has "The Talk"

255,090 views ・ 2010-05-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tisa Tontiwatkul Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
ฉันมีลูกสาว 1 คน ชื่อ มูลาน
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
เธออายุได้ 8 ขวบเมื่อปีที่แล้ว
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
ขณะที่Iเธอกำลังทำรายงานส่งอาจารย์ที่โรงเรียน
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
หรือมีการบ้านเกี่ยวกับกบ
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
ตอนนั้นเรากำลังอยู่ในร้านอาหาร
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
เธอพูดขึ้นว่า "อืม ปกติแล้ว
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
กบจะวางไข่
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
แล้วไข่ก็จะกลายเป็นลูกอ๊อด
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
จากลูกอ๊อด ก็จะกลายเป็นกบ"
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
แล้วฉันก็พูดขึ้นว่า "ใช่ๆ รู้ใช่ไหม แม่ไม่ค่อยสันทัด เรื่องการสืบพันธุ์ของกบหรอกนะ
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
แม่ว่า มันเป็นตัวเมียนะที่วางไข่
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
จากนั้นตัวผู้ก็จะมาผสมพันธุ์
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
แล้วพวกไข่ที่ถูกผสมแล้วก็จะกลายเป็นลูกอ๊อด แล้วกลายเป็นกบ"
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
เธอถามขึ้นว่า "อ้าว เฉพาะตัวเมียเท่านั้นเหรอ ที่มีไข่?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
ฉันจึงตอบว่า "ใช่จ๊ะ"
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
เธอจึงถามต่อ "แล้วอะไรคือการผสมพันธุ์คะ?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
ฉันจึงพูดทำนองว่า "โอ้ มันเป็นส่วนผสมพิเศษอย่างหนึ่งจ๊ะ
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
แบบว่า ถ้าหนูต้องการ
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
ที่จะสร้างกบหนึ่งตัว
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
จากกบแม่และกบพ่อน่ะจ๊ะ" (เสียงหัวเราะ)
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
เธอจึงถามต่อว่า "โอ้ แล้วคนเรา เป็นแบบนี้เหมือนกันไหมคะ?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
ฉันคิดว่า "อืม เอาแล้วสิ"
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
ฉันไม่คิดว่า จะเกิดประเด็นนี้ขึ้นเร็ว ในตอนที่เขายังแปดขวบ
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
ฉันพยายามจำในสิ่งที่หนังสือคู่มือแนะนำต่างๆ
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
และเท่าที่จำได้ก็คือ
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"ให้ตอบคำถามเท่าที่พวกเขาถามเท่านั้น
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
อย่าให้ข้อมูลอื่นๆ มากเกินไป" (เสียงหัวเราะ)
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
ฉันจึงตอบว่า "เหมือนกันจ๊ะ"
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
เธอจึงถามต่ออีกว่า "แล้วที่ไหน เอ่อ..
01:19
where do human women,
29
79260
2000
ที่ผู้หญิง
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
แบบว่า ที่ผู้หญิงจะวางไข่ล่ะคะ?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
ฉันจึงตอบว่า "อืม...
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
ตลกดีนะ ที่หนูถามเนี่ย (เสียงหัวเราะ)
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
เราได้มีวิวัฒนาการและมีบ่อน้ำเป็นของเราเอง
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
เราจะมีบ่อน้ำของเราเองอยู่ในร่างกายพวกเรานี่แหละจ๊ะ
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
และเราก็จะวางไข่ของเราในนั้น
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
เราไม่ต้องกังวลกับไข่ของคนอื่นๆ หรืออะไรเลย
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
เพราะมันเป็นบ่อน้ำของเราเอง มันเป็นอย่างนั้นแหละจ๊ะ"
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
เธอถามต่อว่า "แล้วไข่พวกนั้นจะถูกผสมพันธุ์ยังไงละคะ?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
ฉันจึงตอบต่อว่า "อืม..
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
ผู้ชายก็จะใช้อวัยวะเพศชาย
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
ปล่อยสเปิร์มเข้าไปผสมกันไข่
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
ซึ่งจะผ่านเข้าไปในช่องคลอดจ๊ะ"
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
และตอนนั้นเรากำลังกินข้าวกันอยู่ และเธอก็อ้าปากค้าง
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
เธอพูดขึ้นว่า "แม่!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
แบบว่า ตรงที่ใช้เวลาไปห้องน้ำน่ะนะ?"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
ฉันจึงว่า "อืม...แม่รู้
02:04
I know."
47
124260
2000
แม่..รู้"
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(เสียงหัวเราะ)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
นั้นคือวิวัฒนาการของเรา มันอาจดูแปลกๆ
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
มันจะคล้ายๆ กับว่ามีโรงงานบำบัดของเสีย
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
อยู่ถัดจากสวนสนุก...
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
ดูนะเป็นการแบ่งเขตที่ไม่ค่อยดี แต่...." (เสียงหัวเราะ)
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
เธอบอก "อะไรกัน?" แล้วพูดต่อว่า "แต่ แม่คะ
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
แต่ผู้ชายกับผู้หญิง เห็นอีกฝ่ายโป๊ไม่ได้ด้วยซ้ำ นะแม่
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
แล้วมันจะเกิดขึ้นได้ยังไงล่ะคะ?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
ถึงตอนนั้น ฉันก็ตอบไปว่า "อืม.." และถึงตอนนี้ ฉันต้องสวมหัวเป็น มาร์กาเร็ต มีด [Margaret Mead; นักมนุษยวิทยาชาวอเมริกา]
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"มนุษย์ผู้ชายและผู้หญิง
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
จะพัฒนาความสัมพันธ์แบบพิเศษ
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
และเมื่ออายุมากขึ้น มากกว่าหนูมากๆ
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
พวกเขาก็จะเกิดความรู้สึกพิเศษ
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
และพวกเขาก็จะสามารถโป๊ด้วยกันได้จ๊ะ"
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
เธอพูดต่อว่า "แม่คะ
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
แม่เคยทำแบบนี้มาก่อนหรือเปล่าคะ ?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
ฉันจึงตอบว่า "ใช่จ๊ะ"
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
เธอถามต่อว่า "แต่แม่มีลูกไม่ได้หนิคะ"
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
เพราะเธอรู้ว่า เธอเป็นลูกเลี้ยงของฉัน และฉันมีลูกไม่ได้
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
ฉันจึงตอบว่า "ใช่จ๊ะ"
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
เธอก็บอกว่า "อืม งั้นแม่ก็ไม่ต้องทำแบบนั้นอีกแล้วก็ได้นะคะ"
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
ฉันก็ "...."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
จากนั้นเธอก็พูดว่า "แต่มันจะเกิดขึ้นยังไง เมื่อผู้ชายกับผู้หญิงอยู่ด้วยกัน?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
แบบว่า พวกเขารู้ได้ยังไงว่าถึงเวลานั้นแล้วคะ?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
แม่คะ หรือผู้ชายจะถามก่อนว่า
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
นี่ถึงเวลาถอดกางเกงฉันแล้วใช่ไหม ?"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
ฉันตอบว่า "ใช่จ๊ะ"
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"มันเป็นอย่างนั้นเลย
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
มันเกิดขึ้นอย่างนั้นเป๊ะๆ เลยลูก"
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
จากนั้นระหว่างที่เราขับรถกลับบ้าน เธอมองออกไปนอกหน้าต่าง และพูดต่อ
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"แม่ แล้วถ้าคนสองคนที่เจอกันบนถนน
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
ผู้ชายกับผู้หญิง พวกเขาเริ่มทำมัน เคยเกิดขึ้นแบบนี้ไหมคะ?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
ฉันตอบว่า "โอ้ ไม่จ๊ะ มนุษย์เรามีความเป็นส่วนตัว
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
อืม..."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
เธอถามต่อว่า "แล้วถ้ามีงานปาร์ตี้
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
มีแบบว่ากลุ่มสาวๆ และกลุ่มหนุ่มๆ
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
แล้วกลุ่มผู้หญิงผู้ชายเหล่านี้ จะทำมันได้ไหมคะแม่
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
มันเกิดขึ้นได้ไหมคะ?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
ฉันตอบว่า "โอ้..ไม่จ๊ะ ไม่
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
มันไม่ใช่แบบที่พวกเราจะทำกันนะ"
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
เมื่อพวกเรามาถึงบ้าน และเห็นแมว เธอจึงถามต่อว่า
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"แม่คะ แล้วแมวทำยังไงคะ ?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
ฉันตอบว่า "โอ้ มันก็เหมือนกันจ๊ะ โดยพื้นฐานแล้วเหมือนกันเลย"
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
เธอเอามือรวบจับขาทั้งหมด "อ้าว แล้วขาล่ะคะ แม่?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
หนูไม่เข้าใจเรื่องขา"
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
เธอต่อว่า "แม่ ทุกคนแยกขาไม่ได้นะคะ"
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
ฉันต่อว่า "อืม..แม่รู้...แต่ขา..."
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
และฉันก็ตอบคล้ายๆ กับว่า "ขามันจะเป็นไปของมันเองจ๊ะ"
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
เธอต่อว่า "แต่หนูไม่เข้าใจเลย"
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
ฉันจึงต่อว่า "หนูว่าไหม ทำไมเราไม่ดูในอินเทอร์เน็ตล่ะ
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
บางทีเราอาจจะเห็น ... ในวิกิพีเดียก็ได้นะ" (เสียงหัวเราะ)
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
จากนั้นพวกเราก็ออนไลน์และค้นคำว่า "การผสมพันธุ์ของแมว"
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
โชคร้าย ที่ในยูทูป มีวีดีโอแมวผสมพันธุ์กันเยอะเลย
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
เราดูวีดีโอเหล่านั้นและฉันก็รู้สึกขอบคุณมากเลย
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
เพราะเธอแบบว่า "ว้าว มหัศจรรย์มากเลยค่ะ"
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
เธอถามต่อว่า "แล้วสุนัขละคะ?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
เราจึงค้นคำว่า สุนัขผสมพันธ์ุ
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
คุณรู้ไหม พวกเราดูต่อ และเธอก็สนใจแบบสุดๆ
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
เธอจึงถามต่อว่า "แม่คะ
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
แม่ว่าในอินเทอร์เน็ตเนี่ย
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
จะมีวีดีโอมนุษย์ผสมพันธุ์กันไหมคะ ?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
และตอนนั้นฉันก็ตระหนักว่า
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
ฉันจูงมือลูกสาวตัวน้อยวัยแปดขวบ
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
เข้าสู่ หนังโป๊ ในอินเทอร์เน็ต (เสียงหัวเราะ)
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
ฉันมองไปที่
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
ใบหน้าที่แสนน่ารักและน่าไว้ใจนั้น
04:51
and I said,
117
291260
2000
และฉันพูดว่า
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"อืม...ไม่
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
มันไม่มีหรอกลูก"
04:57
Thank you.
120
297260
2000
ขอบคุณค่ะ
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(เสียงปรบมือ)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
ขอบคุณค่ะ
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(เสียงปรบมือ)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
ขอบคุณค่ะ ฉันมีความสุขมากๆ ที่ได้อยู่บนเวทีนี้

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7