Julia Sweeney has "The Talk"

252,747 views ・ 2010-05-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Albert Edelman Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:15
I have a daughter, Mulan.
0
15260
2000
Ik heb een dochter, Mulan.
00:17
And when she was eight, last year,
1
17260
3000
Vorig jaar, op haar achtste
00:20
she was doing a report for school
2
20260
2000
moest ze een huiswerk maken over kikkers.
00:22
or she had some homework about frogs.
3
22260
2000
00:24
And we were at this restaurant,
4
24260
2000
We waren ergens op restaurant.
00:26
and she said, "So, basically,
5
26260
2000
Ze zei: "Het komt er dus op neer
00:28
frogs lay eggs
6
28260
2000
dat kikkers eieren leggen
00:30
and the eggs turn into tadpoles,
7
30260
2000
en daaruit komen kikkervisjes
00:32
and tadpoles turn into frogs."
8
32260
2000
en de kikkervisjes worden kikkers."
00:34
And I said, "Yeah. You know, I'm not really up on my frog reproduction that much.
9
34260
3000
Ik zei: "Ik volg het niet zo, voortplanting bij kikkers.
00:37
It's the females, I think, that lay the eggs,
10
37260
2000
Volgens mij leggen de vrouwtjes de eieren
00:39
and then the males fertilize them.
11
39260
2000
en daarna bevruchten de mannetjes ze.
00:41
And then they become tadpoles and frogs."
12
41260
2000
Zo worden het kikkervisjes en kikkers."
00:43
And she says, "What? Only the females have eggs?"
13
43260
2000
Ze zei: "Wat? Hebben alleen vrouwtjes eieren?"
00:45
And I said, "Yeah."
14
45260
2000
"Ja," zei ik.
00:47
And she goes, "And what's this fertilizing?"
15
47260
2000
Waarop zij vraagt: "Wat is bevruchten?"
00:49
So I kind of said, "Oh, it's this extra ingredient,
16
49260
2000
Ik mompel: "Oh, dat is een extra'tje
00:51
you know, that you need
17
51260
2000
dat nodig is
00:53
to create a new frog
18
53260
2000
om een nieuwe kikker te maken
00:55
from the mom and dad frog." (Laughter)
19
55260
2000
van moeder- en vader-kikker."
00:57
And she said, "Oh, so is that true for humans too?"
20
57260
3000
Ze merkt op: "Oh, dus dat gaat ook zo bij mensen?"
01:00
And I thought, "Okay, here we go."
21
60260
3000
Ik besefte: "Goed, daar gaan we."
01:03
I didn't know it would happen so quick, at eight.
22
63260
2000
Ik verwachtte het niet zo snel, ze was acht.
01:05
I was trying to remember all the guidebooks,
23
65260
2000
Ik probeerde me alle handboeken te herinneren
01:07
and all I could remember was,
24
67260
2000
en het enige dat ik nog wist:
01:09
"Only answer the question they're asking.
25
69260
2000
"Antwoord enkel op de gestelde vraag.
01:11
Don't give any more information." (Laughter)
26
71260
3000
Geef niet méér informatie."
01:14
So I said, "Yes."
27
74260
2000
Ik antwoordde dus: "Ja."
01:16
And she said, "And where do, um,
28
76260
3000
Zij: "Waar ... euh
01:19
where do human women,
29
79260
2000
waar leggen mensenvrouwtjes,
01:21
like, where do women lay their eggs?"
30
81260
2000
dan hun eieren?"
01:23
And I said, "Well,
31
83260
2000
Ik zei: "Tja, grappig dat je dat vraagt.
01:25
funny you should ask. (Laughter)
32
85260
3000
01:28
We have evolved to have our own pond.
33
88260
3000
We zijn zo geëvolueerd dat we onze eigen vijver hebben.
01:31
We have our very own pond inside our bodies.
34
91260
3000
We hebben onze eigen vijver in ons lijf.
01:34
And we lay our eggs there,
35
94260
2000
Daar leggen we onze eieren.
01:36
we don't have to worry about other eggs or anything like that.
36
96260
3000
We hoeven niet na te denken over andere eieren of zo.
01:39
It's our own pond. And that's how it happens."
37
99260
3000
Het is onze vijver. Zo werkt dat."
01:42
And she goes, "Then how do they get fertilized?"
38
102260
2000
Zij vraagt: "Hoe worden ze dan bevrucht?"
01:44
And I said, "Well,
39
104260
2000
"Tja,
01:46
Men, through their penis,
40
106260
3000
mannen gebruiken hun penis
01:49
they fertilize the eggs by the sperm coming out.
41
109260
3000
om de eieren te bevruchten met hun sperma.
01:52
And you go through the woman's vagina."
42
112260
3000
Dat gaat door de vagina van de vrouw."
01:55
And so we're just eating, and her jaw just drops,
43
115260
2000
We zaten te eten en haar mond valt open.
01:57
and she goes, "Mom!
44
117260
2000
"Mam!
01:59
Like, where you go to the bathroom?"
45
119260
3000
Daar waar je ook plast?!"
02:02
And I said, "I know.
46
122260
2000
"Ik weet het.
02:04
I know."
47
124260
2000
Ik weet het!"
02:06
(Laughter)
48
126260
6000
(Gelach)
02:12
That's how we evolved. It does seem odd.
49
132260
2000
Zo zijn we geëvolueerd. Het lijkt inderdaad gek.
02:14
It is a little bit like having a waste treatment plant
50
134260
3000
Het is als een vuilnisbelt net naast een pretpark.
02:17
right next to an amusement park ...
51
137260
3000
02:20
Bad zoning, but ..." (Laughter)
52
140260
2000
Slechte planning. Maar...
02:22
She's like, "What?" And she goes, "But Mom,
53
142260
3000
Ze zegt: "Wat? Maar mama,
02:25
but men and women can't ever see each other naked, Mom.
54
145260
3000
mannen en vrouwen mogen elkaar niet eens naakt zien.
02:28
So how could that ever happen?"
55
148260
2000
Hoe gebeurt dat dan?"
02:30
And then I go, "Well," and then I put my Margaret Mead hat on.
56
150260
3000
Ik zette m'n Margaret Mead-pet op.
02:34
"Human males and females
57
154260
2000
"Mensenmannen en -vrouwen
02:36
develop a special bond,
58
156260
3000
ontwikkelen een speciale band
02:39
and when they're much older, much, much older than you,
59
159260
3000
als ze veel, veel, veel ouder zijn dan jij
02:42
and they have a very special feeling,
60
162260
2000
en ze een heel speciaal gevoel krijgen,
02:44
then they can be naked together."
61
164260
2000
kunnen ze wel samen naakt zijn."
02:46
And she said, "Mom,
62
166260
2000
Waarop zij zei: "Mama,
02:48
have you done this before?"
63
168260
2000
heb jij dit weleens gedaan?"
02:50
And I said, "Yes."
64
170260
3000
Ik beken: "Ja."
02:53
And she said, "But Mom, you can't have kids."
65
173260
2000
"Mama, jij kunt geen kinderen krijgen."
02:55
Because she knows that I adopted her and that I can't have kids.
66
175260
2000
Ze is geadopteerd en weet dat ik geen kinderen kan krijgen.
02:57
And I said, "Yes."
67
177260
2000
"Ja," antwoord ik.
02:59
And she said, "Well, you don't have to do that again."
68
179260
2000
"Nou, dan hoef jij dat niet meer te doen."
03:01
And I said, "..."
69
181260
3000
En ik zei: "..."
03:04
And then she said, "But how does it happen when a man and woman are together?
70
184260
3000
Zegt zij: "Hoe gaat het als een man en een vrouw samen zijn?
03:07
Like, how do they know that's the time?
71
187260
2000
Hoe weten ze dat het tijd is?
03:09
Mom, does the man just say,
72
189260
2000
Zegt die man gewoon:
03:11
'Is now the time to take off my pants?'"
73
191260
2000
'Moet ik nu mijn broek uittrekken?'"
03:13
(Laughter)
74
193260
2000
(Gelach)
03:15
And I said, "Yes."
75
195260
2000
"Ja."
03:17
(Laughter)
76
197260
2000
(Gelach)
03:19
"That is exactly right.
77
199260
3000
"Je hebt helemaal gelijk.
03:22
That's exactly how it happens."
78
202260
2000
Zo gaat dat."
03:24
So we're driving home and she's looking out the window, and she goes,
79
204260
3000
Tijdens het naar huis rijden, kijkt ze naar buiten en gaat:
03:27
"Mom. What if two just people saw each other on the street,
80
207260
2000
"Wat als twee mensen elkaar op straat ontmoeten,
03:29
like a man and a woman, they just started doing it. Would that ever happen?"
81
209260
3000
een man en een vrouw. Kan het dan plots gebeuren?"
03:32
And I said, "Oh, no. Humans are so private.
82
212260
3000
"Oh nee, mensen zijn erg op hun privacy gesteld.
03:35
Oh ..."
83
215260
2000
Oh nee."
03:37
And then she goes, "What if there was like a party,
84
217260
2000
"En op een feest
03:39
and there was just like a whole bunch of girls and a whole bunch of boys,
85
219260
2000
met een heleboel meisjes en jongens,
03:41
and there was a bunch of men and women and they just started doing it, Mom?
86
221260
3000
en een boel mannen en vrouwen, en zij gaan het plots doen?
03:44
Would that ever happen?"
87
224260
2000
Gebeurt dat weleens?"
03:46
And I said, "Oh, no, no.
88
226260
3000
"Oh nee, nee.
03:49
That's not how we do it."
89
229260
3000
Zo doen we dat niet."
03:52
Then we got home and we see the cat. And she goes,
90
232260
2000
Thuis ziet ze de poes. Ze vraagt:
03:54
"Mom, how do cats do it?"
91
234260
2000
"Mama, hoe doen poezen het?"
03:56
And I go, "Oh, it's the same. It's basically the same."
92
236260
2000
"Oh, hetzelfde, eigenlijk hetzelfde."
03:58
And then she got all caught up in the legs. "But how would the legs go, Mom?
93
238260
2000
Ze raakt in de war door de benen. "Hoe moeten de benen dan?
04:00
I don't understand the legs."
94
240260
2000
Ik begrijp de benen niet."
04:02
She goes, "Mom, everyone can't do the splits."
95
242260
2000
Niet iedereen kan de split doen."
04:04
And I go, "I know, but the legs ..."
96
244260
2000
"Weet ik, maar de benen...
04:06
and I'm probably like, "The legs get worked out."
97
246260
2000
Dat gaat helemaal vanzelf."
04:08
And she goes, "But I just can't understand it."
98
248260
1000
"Ik begrijp het niet."
04:09
So I go, "You know, why don't we go on the Internet,
99
249260
2000
Ik stel voor: "We kijken even op internet,
04:11
and maybe we can see ... like on Wikipedia." (Laughter)
100
251260
3000
op Wikipedia."
04:15
So we go online, and we put in "cats mating."
101
255260
2000
Wij googelen op 'poezen' en 'voortplanting'.
04:17
And, unfortunately, on YouTube, there's many cats mating videos.
102
257260
3000
Helaas: YouTube heeft veel filmpjes van seksende poezen.
04:20
And we watched them and I'm so thankful,
103
260260
2000
We kijken samen en ik ben zo dankbaar,
04:22
because she's just like, "Wow! This is so amazing."
104
262260
2000
want ze zei: "Wow! Dit is zo geweldig."
04:24
She goes, "What about dogs?"
105
264260
3000
... En honden dan?"
04:27
So we put in dogs mating, and,
106
267260
2000
We zoeken op 'honden' en 'voortplanting'
04:29
you know, we're watching it, and she's totally absorbed.
107
269260
2000
en ze gaat er helemaal in op.
04:31
And then she goes, "Mom,
108
271260
2000
En dan vraagt ze: " Mama,
04:33
do you think they would have, on the Internet,
109
273260
3000
denk dat je dat er ook filmpjes zijn
04:36
any humans mating?"
110
276260
3000
van seksende mensen?"
04:39
(Laughter)
111
279260
2000
(Gelach)
04:41
And then I realized that
112
281260
2000
Toen realiseerde ik me
04:43
I had taken my little eight year old's hand,
113
283260
2000
dat ik mijn kleine achtjarige bij de hand had genomen
04:45
and taken her right into Internet porn. (Laughter)
114
285260
2000
recht in de richting van internetporno.
04:47
And I looked into this
115
287260
2000
Ik keek in haar
04:49
trusting, loving face,
116
289260
2000
gezicht vol liefde en vertrouwen
04:51
and I said,
117
291260
2000
en ik zei:
04:53
"Oh, no.
118
293260
2000
"Oh nee.
04:55
That would never happen."
119
295260
2000
Dat zou nooit gebeuren."
04:57
Thank you.
120
297260
2000
Dank jullie wel.
04:59
(Applause)
121
299260
2000
(Applaus)
05:01
Thank you.
122
301260
2000
Dank jullie wel.
05:03
(Applause)
123
303260
3000
(Applaus)
05:06
Thank you. I'm so happy to be here.
124
306260
2000
Dank jullie wel. Geweldig om hier te zijn.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7